Psalms 129

اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!