Psalms 114

Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.