Zechariah 2

我又举目观看,见一人手拿准绳。
І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири роги.
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
І запитав я Ангола, що говорив зо мною: Що це? А він відказав мені: Це ті роги, що розпорошили Юду й Ізраїля та Єрусалим.
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
І Господь показав мені чотирьох майстрів.
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
І запитав я: Що вони приходять зробити? А Він відказав, говорячи: Це ті роги, що розпорошили Юду, так що ніхто не підвів голови. А ці прийшли настрашити їх, щоб скинути роги тих народів, що підносять рога проти Юдиного краю, щоб його розпорошити.
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
І сказав я: Куди ти йдеш? А він відказав мені: Щоб зміряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина його та яка довжина його.
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
І сказав він до нього: Біжи, говори цьому юнакові, кажучи: Невкріплений буде Єрусалим через многість людей та худоби в середині його.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
А Я стану для нього, говорить Господь, огняним муром навколо, і стану славою в середині його.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
Горе, горе, втікайте з північного краю, говорить Господь, бо на чотири небесні вітри розпорошу Я вас, промовляє Господь.
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
Горе, втікай до Сіону, мешканко дочки Вавилону!
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав. Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь! І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе. І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще! Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!