Daniel 12

那时,保佑你本国之民的天使长(原文是大君)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
І повстане того часу Михаїл, великий той князь, що стоїть при синах твого народу, і буде час утиску, якого не було від існування люду аж до цього часу. І того часу буде врятований із народу твого кожен, хто буде знайдений записаним у книзі.
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
І багато-хто з тих, що сплять у земному поросі, збудяться, одні на вічне життя, а одні на наруги, на вічну гидоту.
智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
А розумні будуть сяяти, як світила небозводу, а ті, хто привів багатьох до праведности, немов зорі, навіки віків.
但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或译:切心研究),知识就必增长。」
А ти, Даниїле, заховай ці слова, і запечатай цю книгу аж до часу кінця. Багато-хто дослідять її, і так розмножиться знання.
我─但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
І побачив я, Даниїл, аж ось стоять два інші Анголи, один тут при цьому березі річки, а один там при тому березі річки.
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:「这奇异的事到几时才应验呢?」
І сказав він до мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки: Коли буде кінець цим дивним речам?
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指著活到永远的主起誓说:「要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。」
І почув я того мужа, одягненого в льняну одіж, що був над водою річки. І звів він до неба свою правицю та свою лівицю, і присягнув вічно Живим: це буде за час, за часи і за пів часу, і коли скінчиться розбивання сили святого народу, все це сповниться.
我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
А я це слухав і не розумів. І сказав я: Мій пане, який цьому кінець?
他说:「但以理啊,你只管去;因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
І він сказав: Іди, Даниїле, бо заховані й запечатані ці слова аж до часу кінця.
必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
Багато-хто будуть очищені, і вибіляться, і будуть перетоплені; і будуть несправедливі несправедливими, і цього не зрозуміють усі несправедливі, а розумні зрозуміють.
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
А від часу, коли буде припинена стала жертва, щоб була поставлена гидота спустошення, мине тисяча двісті й дев'ятдесят день.
等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
Благословенний той, хто чекає, і досягне до тисячі трьох сотень тридцяти й п'яти день!
「你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。」
А ти йди до кінця, і відпочинеш, і встанеш на свою долю під кінець тих днів!