Psalms 129

(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
En vallfartssång.  Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom      -- så säge Israel --
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
 mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom,      dock blevo de mig ej övermäktiga.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
 På min rygg hava plöjare plöjt      och dragit upp långa fåror.
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
 Men HERREN är rättfärdig och har huggit av      de ogudaktigas band.
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
 De skola komma på skam och vika tillbaka,      så många som hata Sion.
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
 De skola bliva lika gräs på taken,  som vissnar, förrän det har vuxit upp;
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
 ingen skördeman fyller därmed sin hand,      ingen kärvbindare sin famn,
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
 och de som gå där fram kunna icke säga:  »HERRENS välsignelse vare över eder!  Vi välsigna eder      i HERRENS namn.»