Psalms 129

(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israël;
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.