Zechariah 2

След това повдигнах очите си и видях, и ето, един мъж и в ръката му имаше мерителна връв.
我又举目观看,见一人手拿准绳。
И казах: Къде отиваш? А той ми каза: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е ширината му и каква е дължината му.
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
И, ето, ангелът, който говореше с мен, излезе и друг ангел излезе да го посрещне.
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
И му каза: Тичай, говори на този младеж и кажи: Ерусалим ще се насели без стени заради многото хора и добитък в него.
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
И Аз, заявява ГОСПОД, ще му бъда огнена стена наоколо и ще бъда за слава сред него.
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
Горко! Горко! Бягайте от северната земя, заявява ГОСПОД, защото ви разпръснах към четирите небесни ветрища, заявява ГОСПОД.
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
О, сионска дъще! Спасявай се, ти, която живееш при вавилонската дъщеря!
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Защото така казва ГОСПОД на Войнствата: За слава Той ме изпрати при народите, които ви плячкосаха; защото, който докача вас, докача зеницата на окото Му.
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Защото ето, Аз ще помахам с ръката Си върху тях и те ще станат плячка на слугите си. Тогава ще познаете, че ГОСПОД на Войнствата Ме е изпратил.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Пей и се радвай, сионска дъще, защото, ето, Аз идвам и ще обитавам сред теб, заявява ГОСПОД.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
И в онзи ден много народи ще се прилепят към ГОСПОДА и ще Ми бъдат народ. И Аз ще обитавам сред теб и ще познаеш, че ГОСПОД на Войнствата Ме е изпратил при теб.
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
И ГОСПОД ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Ерусалим.
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Замълчи, всяко създание, пред ГОСПОДА, защото Той се надига от святото Си обиталище!
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。