Titus 1

Павел, слуга на Бога и апостол на Иисус Христос според вярата на Божиите избрани и познаването на истината, която е според благочестието,
 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭著 神选民的信心与敬虔真理的知识,
в надежда за вечен живот, който Бог, който не лъже, е обещал преди вечни времена,
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
но в определеното време яви словото Си чрез посланието, поверено на мен по заповед на Бога, нашия Спасител,
到了日期,借著传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按著 神我们救主的命令交托了我。
до Тит, моето истинско по общата ни вяра дете: Благодат и мир от Бог Отец и Господ Иисус Христос, нашия Спасител!
现在写信给提多,就是照著我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
Оставих те в Крит по тази причина – да сложиш в ред недовършеното и да поставиш старейшини във всеки град, както ти поръчах:
我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
ако някой е непорочен, мъж на една жена и има верни деца, които не са обвинени в разпуснат живот или непокорство.
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
Защото надзорникът трябва да е безупречен, като Божи управител, не своеволен, нито сприхав, нито да се заседява при виното, нито побойник, нито да е лаком за пагубна печалба,
监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
а гостолюбив, обичащ доброто, разбран, справедлив, благочестив, самообладан,
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
който здраво държи вярното слово така, както е бил научен, за да може и да увещава със здравото учение, и да изобличава онези, които противоречат.
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
Защото има много непокорни, празнословци и измамници, особено от обрязаните,
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
чиито уста трябва да се запушат, които съсипват цели домове, като поучават заради гнусна печалба това, което не трябва.
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
Един от тях, техен собствен пророк, е казал: Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси.
有克里特人中的一个本地先知说:克里特人常说谎话,乃是恶兽又馋又懒。
Това свидетелство е вярно. По тази причина ги изобличавай строго, за да бъдат здрави във вярата,
这个见证是真的。所以,你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
като не обръщат внимание на юдейски басни и на заповеди от хора, които се отвръщат от истината.
不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
За чистите всичко е чисто, а за осквернените и невярващите няма нищо чисто, а даже и умът им и съвестта им са осквернени.
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Твърдят, че познават Бога, но с делата си Го отричат, като са отвратителни и непокорни, и негодни за никакво добро дело.
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。