Titus 2

Но ти говори това, което приляга на здравото учение:
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
старите мъже да бъдат трезви, сериозни, разбрани, здрави във вярата, в любовта, в търпението.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Така също и старите жени да имат поведение съответно на светостта, да не са клеветници, нито отдадени много на вино, да поучават това, което е добро,
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
да са разбрани, целомъдрени, да работят по домовете си, да са благи, подчинени на мъжете си, за да не се хули Божието слово.
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
Така също увещавай и младите мъже да бъдат разбрани,
又劝少年人要谨守。
като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
здраво и безукорно говорене, за да се засрами този, който се противопоставя, като няма какво лошо да каже за нас.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Увещавай слугите да се подчиняват на господарите си, да им угаждат във всичко, като не им противоречат,
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност, за да украсяват във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
като ни учи да се отречем от нечестието и светските страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
който даде Себе Си заради нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да очисти за Себе Си народ за Свое притежание, ревностен за добри дела.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。