Hosea 14

Върни се, Израилю, до ГОСПОДА, своя Бог, защото си се препънал в беззаконието си.
以色列啊,你要归向耶和华─你的 神;你是因自己的罪孽跌倒了。
Вземете със себе си думи и се върнете при ГОСПОДА! Кажете Му: Отнеми всяко беззаконие и приеми доброто, и ще отдадем жертва от устните си.
当归向耶和华,用言语祷告他说:求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
Асур няма да ни спаси, няма да яздим на коне и няма вече да кажем на делото на ръцете си: Вие сте наши богове! — защото у Теб сирачето намира милост.
我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:你是我们的 神。因为孤儿在你─耶和华那里得蒙怜悯。
Аз ще изцеля отстъплението им, ще ги възлюбя доброволно, защото гневът Ми се отвърна от него.
我必医治他们背道的病,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
Аз ще бъда като роса на Израил, той ще разцъфти като крем, ще разпростре корените си като ливанско дърво.
我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。
Клоните му ще се разширят, славата му ще бъде като маслина и уханието му — като ливанско дърво.
他的枝条必延长;他的荣华如橄榄树;他的香气如黎巴嫩的香柏树。
Живеещите под сянката му ще се върнат и ще се съживят като жито, и ще процъфтят като лоза; споменът му ще бъде като ливанско вино.
曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如黎巴嫩的酒。
Ефрем ще каже: Какво имам вече с идолите? Аз го чух и погледнах на него. Аз съм като вечнозелена елха, от Мен ще се намери плодът ти.
以法莲必说:我与偶像还有什么关涉呢?我─耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树;你的果子从我而得。
Който е мъдър, ще разбере тези неща. Който е разумен, ще ги познае. Защото пътищата на ГОСПОДА са прави и праведните ще ходят по тях, а престъпниците ще паднат по тях.
谁是智慧人,可以明白这些事;谁是通达人,可以知道这一切。因为,耶和华的道是正直的;义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。