Hosea 14:6

تَمْتَدُّ خَرَاعِيبُهُ، وَيَكُونُ بَهَاؤُهُ كَالزَّيْتُونَةِ، وَلَهُ رَائِحَةٌ كَلُبْنَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Клоните му ще се разширят, славата му ще бъде като маслина и уханието му — като ливанско дърво.

Veren's Contemporary Bible

他的枝条必延长;他的荣华如橄榄树;他的香气如黎巴嫩的香柏树。

和合本 (简体字)

Bit ću kao rosa Izraelu; kao ljiljan on će cvasti, pustit će korijen poput jablana,

Croatian Bible

Rozloží se ratoléstky jeho, a bude jako oliva okrasa jeho, a vůně jeho jako Libánská.

Czech Bible Kralicka

og bugne af Skud, som et Olietræ stå i Pragt, som Libanon dufte.

Danske Bibel

Ik zal Israël zijn als de dauw; hij zal bloeien als de lelie, en hij zal zijn wortelen uitslaan als de Libanon.

Dutch Statenvertaling

Liaj branĉoj disvastiĝos, li estos bela kiel olivarbo, li bonodoros kiel Lebanon.

Esperanto Londona Biblio

با جوانه‌های تازه، زنده و چون درخت زیتون زیبا خواهند شد. همچون درختان سرو لبنان عطرآگین خواهند گشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen oksansa pitää hajooman, että hän itse olis ihanainen niinkuin öljypuu, ja hänen pitää hajuaman niinkuin Libanon.

Finnish Biblia (1776)

Ses rameaux s'étendront; Il aura la magnificence de l'olivier, Et les parfums du Liban.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten, und seine Pracht soll sein wie der Olivenbaum, und sein Geruch wie der Libanon.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pral boujonnen sou tout kò yo. Y'ap bèl tankou pye oliv. Y'ap santi bon tankou pye sèd peyi Liban.

Haitian Creole Bible

ילכו ינקותיו ויהי כזית הודו וריח לו כלבנון׃

Modern Hebrew Bible

उसकी शाखायें जैतून के पेड़ सी बढ़ेंगी वह सुन्दर हो जायेगा। वह उस सुगंध सा होगा जो लबानोन के देवदार वृक्षों से आती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Olyanná leszek Izráelnek, mint a harmat. Virágozni fog, mint a liliom, és gyökeret ver, mint a Libánon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I suoi rami si stenderanno; la sua bellezza sarà come quella dell’ulivo, e la sua fragranza, come quella del Libano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho tahaka ny ando Aho amin'ny Isiraely; Hamony tahaka ny lilia izy, ary hamaka tahaka an'i Libanona.

Malagasy Bible (1865)

Ka tautoro ona manga, ka rite tona ataahua ki to te oriwa, tona kakara ki to Repanona.

Maori Bible

Jeg vil være som dugg for Israel; han skal blomstre som en lilje, og han skal slå røtter som skogen på Libanon.

Bibelen på Norsk (1930)

Rozrosną się gałęzie jego, a ozdoba jego będzie jako oliwne drzewo, a woń jego jako Libańska.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estender-se-ão as suas vergônteas, e a sua formosura será como a da oliveira, a sua fragrância como a do Líbano.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ramurile lui se vor întinde; măreţia lui va fi ca a măslinului, şi miresmele lui ca ale Libanului.

Romanian Cornilescu Version

Extenderse han sus ramos, y será su gloria como la de la oliva, y olerá como el Líbano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall bliva för Israel såsom dagg,      han skall blomstra såsom en lilja,  och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang mga sanga ay magsisiyabong, at ang kaniyang kagandahan ay magiging parang puno ng olibo, at ang kaniyang bango ay parang Libano.

Philippine Bible Society (1905)

Dallanıp budaklanacaklar, Görkemleri zeytin ağacını, Kokuları Lübnan sedirini andıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι κλαδοι αυτου θελουσιν εξαπλωθη και η δοξα αυτου θελει εισθαι ως ελαιας και η οσμη αυτου ως του Λιβανου.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду Ізраїлеві, як роса, розцвіте він, неначе лілея, і пустить коріння своє, мов Ліван.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی کونپلیں پھوٹ نکلیں گی، اور شاخیں بن کر پھیلتی جائیں گی۔ اُس کی شان زیتون کے درخت کی مانند ہو گی، اُس کی خوشبو لبنان کے دیودار کے درخت کی خوشبو کی طرح پھیل جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những nhánh nó giang ra tận xa; sự xinh tốt của nó sẽ giống như sự xinh tốt của cây ô-li-ve, mùi thơm của nó như mùi thơm của Li-ban.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani

Latin Vulgate