Hosea 14:5

أَكُونُ لإِسْرَائِيلَ كَالنَّدَى. يُزْهِرُ كَالسَّوْسَنِ، وَيَضْرِبُ أُصُولَهُ كَلُبْنَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз ще бъда като роса на Израил, той ще разцъфти като крем, ще разпростре корените си като ливанско дърво.

Veren's Contemporary Bible

我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。

和合本 (简体字)

Iscijelit ću ih od njihova otpada, od svega ću ih srca ljubiti; jer gnjev se moj odvratio od njih.

Croatian Bible

Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil være Israel som Dug, han skal blomstre som Liljen, Rod skal han slå som en Poppel

Danske Bibel

Ik zal hunlieder afkering genezen, Ik zal hen vrijwilliglijk liefhebben; want Mijn toorn is van hem gekeerd.

Dutch Statenvertaling

Mi estos por Izrael kiel roso; li ekfloros kiel rozo, li profundigos siajn radikojn kiel Lebanon.

Esperanto Londona Biblio

من برای بنی‌اسرائیل، چون باران در بیابان خواهم بود. ایشان چون گُل شکوفا خواهند شد، چون درختان سرو لبنان، با استحکام، ریشه خواهند دواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon Israelille olla niinkuin kaste, että hän kukoistaa niinkuin kukkanen, ja hänen juurensa leviävät niinkuin Libanon.

Finnish Biblia (1776)

Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde für Israel sein wie der Tau: blühen soll es wie die Lilie, und Wurzeln schlagen wie der Libanon.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap tankou lawouze pou moun Izrayèl yo. Yo pral fleri tankou flè nan jaden. Yo pral pouse rasin tankou pyebwa nan peyi Liban.

Haitian Creole Bible

אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃

Modern Hebrew Bible

मैं इस्राएल के निमित्त ओस सा बनूँगा। इस्राएल कुमुदिनी के फूल सा खिलेगा। उसकी बढ़वार लबानोन के देवदार वृक्षों सी होगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kigyógyítom őket hűtlenségökből; szeretem őket ingyen kegyelemből, mert elfordult tőlök az én haragom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio, e spanderà le sue radici come il Libano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hositraniko ny fiodinany, ho tia azy tsy vozonana Aho; Fa efa niala taminy ny fahatezerako.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona.

Maori Bible

Jeg vil læge deres frafall, jeg vil elske dem av hjertet; for min vrede har vendt sig fra dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę Izraelowi jako rosa, że się rozkwitnie jako lilija, a zapuści korzenie swe jako Liban.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará as suas raízes como o Líbano.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi fi ca roua pentru Israel; el va înflori ca crinul, şi va da rădăcini ca Libanul.

Romanian Cornilescu Version

Yo seré á Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, deras avfällighet vill jag hela,      jag vill bevisa dem kärlek av hjärtat,  ty min vrede har vänt sig ifrån dem.

Swedish Bible (1917)

Ako'y magiging parang hamog sa Israel: siya'y bubukang parang lila, at kakalat ang kaniyang ugat na parang Libano.

Philippine Bible Society (1905)

Çiy gibi olacağım İsrail’e; Zambak gibi çiçek açacak, Lübnan sediri gibi kök salacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω εισθαι ως δροσος εις τον Ισραηλ ως κρινον θελει ανθησει και θελει εκτεινει τας ιζας αυτου ως δενδρον του Λιβανου.

Unaccented Modern Greek Text

Ворохобність їхню вилікую, добровільно любитиму їх, бо Мій гнів відвернувся від нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیل کے لئے مَیں شبنم کی مانند ہوں گا۔ تب وہ سوسن کی مانند پھول نکالے گا، لبنان کے دیودار کے درخت کی طرح جڑ پکڑے گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani

Latin Vulgate