Zechariah 4

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
Хто ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
І було мені слово Господнє таке:
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
Зоровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
Бо хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.