وَرُدَّ عَلَى جِيرَانِنَا سَبْعَةَ أَضْعَافٍ فِي أَحْضَانِهِمِ الْعَارَ الَّذِي عَيَّرُوكَ بِهِ يَا رَبُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И върни на съседите ни седмократно в пазвата им присмеха им, с който Ти се присмяха, Господи.
Veren's Contemporary Bible
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
和合本 (简体字)
A našim susjedima vrati sedmerostruko u krilo pogrdu koju naniješe tebi, o Jahve!
Croatian Bible
A odplať sousedům našim sedmernásobně do lůna jejich za pohanění, kteréž jsou tobě činili, ó Pane.
Czech Bible Kralicka
lad syvfold Gengæld ramme vore Naboer for Hånen, de viser dig, Herre!
Danske Bibel
En geef onze naburen zevenvoudig weder in hun schoot hun smaad, waarmede zij U, o Heere! gesmaad hebben.
Dutch Statenvertaling
Kaj redonu al niaj najbaroj sepoble en ilian sinon la malhonoron, Per kiu ili malhonoris Vin, ho mia Sinjoro!
Esperanto Londona Biblio
کسانی که تو را بیحرمت میکنند، هفت برابر مجازات کن.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kosta meidän läsnäasuvaisillemme seitsemin kerroin heidän helmaansa heidän pilkkansa, jolla he sinua, Herra, pilkanneet ovat.
Finnish Biblia (1776)
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, Herr, gehöhnt haben, siebenfach in ihren Busen zurück!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, rann moun lòt nasyon yo sèt fwa laparèy pou tout joure yo joure ou yo.
Haitian Creole Bible
והשב לשכנינו שבעתים אל חיקם חרפתם אשר חרפוך אדני׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, हम जिन लोगों से घिरे हैं, उनको उन अत्यचारों का दण्ड सात गुणा दे। हे परमेश्वर, उन लोगों को इतनी बार दण्ड दे जितनी बार वे तेरा अपमान किये है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És fizess meg szomszédaink keblébe hétszeresen a gyalázatért, a melylyel illettek téged, oh Uram!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E rendi ai nostri vicini a sette doppi in seno il vituperio che t’hanno fatto, o Signore!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary valio impito heny ho ao an-tratran'ny mifanila fonenana aminay ny fanaratsiana izay nanaratsiany Anao, Tompo ô.
Malagasy Bible (1865)
Takiwhitutia atu te utu e hoatu e koe ki nga uma o o matou hoa mo ta ratou tawai, e tawai nei ratou ki a koe, e te Ariki.
Maori Bible
og betal våre naboer syvfold i deres fang den hån som de har hånet dig med, Herre!
Bibelen på Norsk (1930)
A oddaj sąsiadom naszym siedmiorako na łono ich za pohańbienie ich, któreć uczynili, o Panie!
Polish Biblia Gdanska (1881)
E aos nossos vizinhos, deita-lhes no regaço, setuplicadamente, a injúria com que te injuriaram, Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Întoarce vecinilor noştri, de şapte ori în sînul lor, batjocurile, cari Ţi le-au aruncat ei Ţie, Doamne!
Romanian Cornilescu Version
Y torna á nuestros vecinos en su seno siete tantos De su infamia, con que te han deshonrado, oh JEHOVÁ.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och giv våra grannar sjufalt tillbaka i deras sköte den smädelse varmed de hava smädat dig, Herre.
Swedish Bible (1917)
At ibalik mo sa aming mga kalapit-bansa sa makapito sa kanilang sinapupunan, ang kanilang pagduwahagi na kanilang idinuwahagi sa iyo, Oh Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Komşularımızın sana ettikleri hakareti Yedi kat iade et bağırlarına, ya Rab!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και αποδος εις τους γειτονας ημων επταπλασια εις τον κολπον αυτων τον ονειδισμον αυτων, με τον οποιον σε ωνειδισαν, Κυριε.
Unaccented Modern Greek Text
А нашим сусідам верни семикратно на лоно їхнє їхню наругу, якою Тебе зневажали, о Господи!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، جو لعن طعن ہمارے پڑوسیوں نے تجھ پر برسائی ہے اُسے سات گُنا اُن کے سروں پر واپس لا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Chúa, sự sỉ nhục mà kẻ lân cận chúng tôi đã làm cho Chúa, Xin hãy báo trả sự ấy gấp bằng bảy trong lòng chúng nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
victori pro liliis testimonii Asaph canticum