Psalms 40:9

بَشَّرْتُ بِبِرّ فِي جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ. هُوَذَا شَفَتَايَ لَمْ أَمْنَعْهُمَا. أَنْتَ يَا رَبُّ عَلِمْتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проповядвах правда в голямо събрание; ето, не въздържам устните си — ГОСПОДИ, Ти знаеш!

Veren's Contemporary Bible

我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。

和合本 (简体字)

Milje mi je, Bože moj, vršit volju tvoju, Zakon tvoj duboko u srcu ja nosim."

Croatian Bible

Abych činil vůli tvou, Bože můj, líbost mám; nebo zákon tvůj jest u prostřed vnitřností mých.

Czech Bible Kralicka

I en stor Forsamling forkyndte jeg Retfærd, se, mine Læber lukked jeg ikke; HERRE, du ved det.

Danske Bibel

Ik heb lust, o mijn God! om Uw welbehagen te doen; en Uw wet is in het midden mijns ingewands.

Dutch Statenvertaling

Mi predikas justecon en granda kunveno; Jen mi ne fermas mian buŝon, ho Eternulo, Vi tion scias.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، در بین جماعت تو، این مژده را اعلام کرده‌‌ام که تو ما را نجات می‌دهی. تو می‌دانی که من هرگز در این مورد سکوت نکرده‌ام.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä saarnaan sinun vanhurskauttas suuressa seurakunnassa: katso, en minä anna tukita suutani; Herra, sinä sen tiedät.

Finnish Biblia (1776)

J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich habe die Gerechtigkeit verkündet in der großen Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht-Jehova, du weißt es!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye mwen, mwen pran plezi m' nan fè sa ou vle m' fè. Wi, mwen kenbe lalwa ou nan fon kè m'

Haitian Creole Bible

בשרתי צדק בקהל רב הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת׃

Modern Hebrew Bible

महासभा के मध्य मैं तेरी धार्मिकता का सुसन्देश सुनाऊँगा। यहोवा तू जानता है कि मैं अपने मुँह को बंद नहीं रखूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy teljesítsem a te akaratodat; ezt kedvelem, én Istenem, a te törvényed keblem közepette van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho proclamato la tua giustizia nella grande assemblea; ecco, io non tengo chiuse le mie labbra, tu lo sai, o Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nilaza teny mahafaly ny amin'ny fahamarinana teo amin'ny fiangonana lehibe aho; indro ny molotro tsy mba nakomboko; Jehovah ô, Hianao no mahalala.

Malagasy Bible (1865)

Kua kauwhautia e ahau te tika i roto i te whakaminenga nui: nana, kihai i kopia oku ngutu, tena koe te matau ana, e Ihowa.

Maori Bible

å gjøre din vilje, min Gud, er min lyst, og din lov er i mitt hjerte.

Bibelen på Norsk (1930)

Abym czynił wolę twoję, Boże mój! pragnę, albowiem zakon twój jest w pośrodku wnętrzności moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tenho proclamado boas-novas de justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vestesc îndurarea Ta, în adunarea cea mare; iată că nu-mi închid buzele. Tu ştii lucrul acesta, Doamne!

Romanian Cornilescu Version

Anunciado he justicia en grande congregación: He aquí no detuve mis labios, JEHOVÁ, tú lo sabes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Att göra din vilja, min Gud, är min lust,  och din lag är i mitt hjärta.»

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagpahayag ng mabuting balita ng katuwiran sa dakilang kapisanan; narito, hindi ko pipigilin ang aking mga labi, Oh Panginoon, iyong nalalaman.

Philippine Bible Society (1905)

Büyük toplantıda müjdelerim senin zaferini, Sözümü esirgemem, Ya RAB, bildiğin gibi!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκηρυξα δικαιοσυνην εν συναξει μεγαλη ιδου, δεν εμποδισα τα χειλη μου, Κυριε, συ εξευρεις.

Unaccented Modern Greek Text

Твою волю чинити, мій Боже, я хочу, і Закон Твій у мене в серці.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے بڑے اجتماع میں راستی کی خوش خبری سنائی ہے۔ اے رب، یقیناً تُو جانتا ہے کہ مَیں نے اپنے ہونٹوں کو بند نہ رکھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong hội lớn tôi đã truyền tin vui về sự công bình; Kìa, tôi chẳng có ngậm miệng lại, Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài biết điều đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adnuntiavi iustum in ecclesia multa ecce labia mea non prohibebo Domine tu nosti

Latin Vulgate