Numbers 24:25

ثُمَّ قَامَ بَلْعَامُ وَانْطَلَقَ وَرَجَعَ إِلَى مَكَانِهِ. وَبَالاَقُ أَيْضًا ذَهَبَ فِي طَرِيقِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Валаам стана и отиде, и се върна на мястото си; и Валак също отиде по пътя си.

Veren's Contemporary Bible

于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。

和合本 (简体字)

Potom ustade Bileam te se uputi natrag u svoj kraj. A i Balak ode svojim putem.

Croatian Bible

Potom vstav Balám, odšel a navrátil se na místo své; Balák také odšel cestou svou.

Czech Bible Kralicka

Så drog Bileam tilbage til sin Hjemstavn; og Balak gik også bort.

Danske Bibel

Toen stond Bileam op, en ging heen, en keerde weder tot zijn plaats. Balak ging ook zijn weg.

Dutch Statenvertaling

Kaj Bileam leviĝis, kaj foriris kaj revenis al sia loko; kaj ankaŭ Balak iris sian vojon.

Esperanto Londona Biblio

بعد بعلام برخاست و به وطن خود بازگشت و بالاق هم به راه خود رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Bileam nousi ja meni matkaansa, ja tuli jälleen siallensa, ja Balak myös meni tietänsä myöten.

Finnish Biblia (1776)

Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Bileam machte sich auf und ging und kehrte zurück an seinen Ort; und auch Balak zog seines Weges.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Balaram leve, li tounen tounen l' lakay li. Epi Balak al fè wout li.

Haitian Creole Bible

ויקם בלעם וילך וישב למקמו וגם בלק הלך לדרכו׃

Modern Hebrew Bible

तब बिलाम उठा और अपने घर को लौट गया और बालाक भी अपनी राह चला गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felkele azért Bálám, és elméne, hogy visszatérjen az ő helyére. És Bálák is elméne az ő útján.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Balaam si levò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balak pure se ne andò per la sua strada.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niainga Balama ka lasa nody tany amin'ny fonenany; fa Balaka kosa nandeha tany amin'izay nalehany.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka whakatika a paraama, a haere ana, hoki ana ki tona wahi; me Paraka ano hoki i haere i tona ara.

Maori Bible

Så gjorde Bileam sig rede og vendte hjem igjen; og Balak drog også sin vei.

Bibelen på Norsk (1930)

Wstał tedy Balaam i odszedł, a wrócił się na miejsce swoje; także i Balak poszedł w drogę swą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Balaam s'a sculat, a plecat, şi s'a întors acasă. Balac a plecat şi el acasă.

Romanian Cornilescu Version

Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Bileam stod upp och vände tillbaka hem; också Balak for sin väg.

Swedish Bible (1917)

At si Balaam ay tumindig, at yumaon at bumalik sa kaniyang sariling dako: at si Balac naman ay yumaon ng kaniyang lakad.

Philippine Bible Society (1905)

Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και σηκωθεις ο Βαλααμ ανεχωρησε και επεστρεψεν εις τον τοπον αυτου ο δε Βαλακ απηλθε και αυτος εις την οδον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І встав Валаам і пішов, та й вернувся до місця свого. А Балак також пішов на дорогу свою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بلعام اُٹھ کر اپنے گھر واپس چلا گیا۔ بلق بھی وہاں سے چلا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ba-la-am đứng dậy đi về bổn xứ. Ba-lác cũng lên đường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit

Latin Vulgate