Numbers 24:22

لكِنْ يَكُونُ قَايِنُ لِلدَّمَارِ. حَتَّى مَتَى يَسْتَأْسِرُكَ أَشُّورُ؟».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но кенейците ще бъдат изтребени, докато Асур те отведе в плен.

Veren's Contemporary Bible

然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。

和合本 (简体字)

Al' gnijezdo pripada Beoru; dokle ćeš Ašuru robovati?"

Croatian Bible

Ale však vyhnán bude Cineus, Assur zajatého jej povede.

Czech Bible Kralicka

Kain er dog hjemfalden til Undergang! Hvor længe? Assur skal føre dig bort!

Danske Bibel

Evenwel zal Kaïn verteerd worden, totdat u Assur gevankelijk wegvoeren zal!

Dutch Statenvertaling

Sed ruinigita estos Kain, Baldaŭ Aŝur vin kaptos.

Esperanto Londona Biblio

امّا قینیان از بین می‌روند و لشکر نیرومند آشوریان، شما را به اسارت می‌برد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan sinä Kain poltetaan, siihenasti kuin Assur vie sinun vankina pois.

Finnish Biblia (1776)

Mais le Kénien sera chassé, Quand l'Assyrien t'emmènera captif.

French Traduction de Louis Segond (1910)

doch der Keniter soll vertilgt werden, bis Assur dich gefangen wegführt. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, wè pa wè, moun Kayen yo la pou yo fini mal. Peyi Lasiri va depòte yo.

Haitian Creole Bible

כי אם יהיה לבער קין עד מה אשור תשבך׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु केनियों, तुम नष्ट किये जाओगे। अश्शूर तुम्हें बन्दी बनाएगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mégis el fog pusztulni Kain; a míg Assur téged fogva viszen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

nondimeno, il Keneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti meni in cattività".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa ho ringana Kaina, alohan'ny hamaboan'i Asyra anao.

Malagasy Bible (1865)

He ahakoa ra ka pau te Keni: a, whakaraua noatia koe e Ahiria.

Maori Bible

men enda skal Kain bli ødelagt når Assur fører dig bort i fangenskap.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże spustoszony będzie Kenejczyk, aż cię Assur zaprowadzi do więzienia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Cain va fi pustiit, Pînă ce te va lua prins Asur.``

Romanian Cornilescu Version

Que el Cineo será echado, Cuando Assur te llevará cautivo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Likväl skall Kain bliva utrotad;  ja, Assur skall omsider föra dig i fångenskap.»

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y mawawasak ang Cain, Hanggang sa ikaw ay madalang bihag ng Assur.

Philippine Bible Society (1905)

Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince, Yanıp yok olacaksınız.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πλην ο Κεναιος θελει καταπορθηθη, εωσου σε φερη αιχμαλωτον ο Ασσουρ.

Unaccented Modern Greek Text

Але вигублений буде Каїн, незабаром Ашшур поневолить тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تُو تباہ ہو جائے گا جب اسور تجھے گرفتار کرے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ca-in sẽ bị hư nát, Cho đến khi A-su-rơ bắt dẫn tù ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te

Latin Vulgate