Micah 6:3

«يَا شَعْبِي، مَاذَا صَنَعْتُ بِكَ وَبِمَاذَا أَضْجَرْتُكَ؟ اشْهَدْ عَلَيَّ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Народе Мой, какво ти сторих и с какво те обидих? Свидетелствай против Мен!

Veren's Contemporary Bible

我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

和合本 (简体字)

"Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi.

Croatian Bible

Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.

Czech Bible Kralicka

Hvad har jeg gjort dig, mit Folk. med hvad har jeg plaget dig? Svar!

Danske Bibel

O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij.

Dutch Statenvertaling

Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustaĵon? respondu al Mi.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «ای قوم من، من به شما چه کرده‌ام؟ چرا از من خسته شده‌اید؟ پاسخ بدهید!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle!

Finnish Biblia (1776)

Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m' konsa? Reponn mwen non!

Haitian Creole Bible

עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है: “हे मेरे लोगों, क्या मैंने कभी तुम्हारा कोई बुरा किया है? मैंने कैसे तुम्हारा जीवन कठिन किया है? मुझे बताओ, मैंने तुम्हारे साथ क्या किया है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry oloko, inona no nataoko taminao? Inona no nanasarako anao? Tondroy maso ary Aho.

Malagasy Bible (1865)

E taku iwi, i aha ahau ki a koe? he ahatanga naku i hoha ai koe? whakaaturia mai toku he.

Maori Bible

Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Ludu mój! cóżem ci uczynił, a w czemem ci się uprzykrzył? Odłóż świadectwo przeciwko mnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó povo meu, que é que te tenho feito? E em que te enfadei? Testifica contra mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi!

Romanian Cornilescu Version

Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mitt folk, vad har jag gjort mot dig,  och varmed har jag betungat dig?  Svara mig!

Swedish Bible (1917)

Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

“Ey halkım, sana ne yaptım?” diyor RAB, “Sana nasıl yük oldum, yanıtla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαε μου, τι σοι εκαμα; και εις τι σε παρηνωχλησα; μαρτυρησον κατ εμου.

Unaccented Modern Greek Text

Народе ти Мій, що тобі Я зробив і чим мучив тебе, свідчи на Мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ سوال کرتا ہے، ”اے میری قوم، مَیں نے تیرے ساتھ کیا غلط سلوک کیا؟ مَیں نے کیا کِیا کہ تُو اِتنی تھک گئی ہے؟ بتا تو سہی!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi

Latin Vulgate