Matthew 2:4

فَجَمَعَ كُلَّ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَكَتَبَةِ الشَّعْب، وَسَأَلَهُمْ:«أَيْنَ يُولَدُ الْمَسِيحُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова събра всички народни главни свещеници и книжници и ги разпитваше къде трябваше да се роди Христос.

Veren's Contemporary Bible

他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:「基督当生在何处?」

和合本 (简体字)

Sazva sve glavare svećeničke i pismoznance narodne pa ih ispitivaše gdje se Krist ima roditi.

Croatian Bible

A svolav všecky přední kněží a učitele lidu, tázal se jich, kde by se Kristus měl naroditi.

Czech Bible Kralicka

og han forsamlede alle Folkets Ypperstepræster og skriftkloge og adspurgte dem, hvor Kristus skulde fødes.

Danske Bibel

En bijeenvergaderd hebbende al de overpriesters en Schriftgeleerden des volks, vraagde van hen, waar de Christus zou geboren worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj kunveniginte ĉiujn ĉefpastrojn kaj skribistojn de la popolo, li demandis al ili, kie la Kristo devas naskiĝi.

Esperanto Londona Biblio

او جلسه‌ای با شركت سران كاهنان و علمای قوم یهود تشكیل داد و دربارهٔ محل تولّد مسیح موعود از ایشان پرسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kokosi kaikki ylimmät papit ja kirjanoppineet kansan seassa, ja kyseli heiltä, kussa Kristuksen syntymän piti.

Finnish Biblia (1776)

Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa auprès d'eux où devait naître le Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ewòd reyini tout chèf prèt yo ansanm ak direktè lalwa yo ki t'ap dirije pèp jwif la. Li mande yo: Ki kote Kris la gen pou l' fèt?

Haitian Creole Bible

ויקהל את כל ראשי הכהנים וסופרי העם וידרש מאתם לאמר איפה יולד המשיח׃

Modern Hebrew Bible

सो उसने यहूदी समाज के सभी प्रमुख याजकों और धर्मशास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा कि मसीह का जन्म कहाँ होना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És egybegyűjtve minden főpapot és a nép írástudóit, tudakozódik vala tőlük, hol kell a Krisztusnak megszületnie?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E radunati tutti i capi sacerdoti e gli scribi del popolo, s’informò da loro dove il Cristo dovea nascere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namory ny lohan'ny mpisorona rehetra sy ny mpanora-dalàna tamin'ny vahoaka izy ka nanontany ary hoe: Aiza mba no hahaterahan'i Kristy?

Malagasy Bible (1865)

Na whakaminea katoatia ana e ia nga tohunga nui me nga karaipi o te iwi, a ka ui ki a ratou ki te wahi e whanau ai a te Karaiti.

Maori Bible

Og han sammenkalte alle yppersteprestene og de skriftlærde blandt folket og spurte dem hvor Messias skulde fødes.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż zebrawszy wszystkie przedniejsze kapłany i nauczyciele ludu, dowiadywał się od nich, gdzie by się miał Chrystus narodzić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A adunat pe toţi preoţii cei mai de seamă şi pe cărturarii norodului, şi a căutat să afle dela ei unde trebuia să Se nască Hristosul.

Romanian Cornilescu Version

Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han församlade alla överstepräster och skriftlärde bland folket och frågade dem var Messias skulle födas.

Swedish Bible (1917)

At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün başkâhinleri ve halkın din bilginlerini toplayarak onlara Mesih’in nerede doğacağını sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και συναξας παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου, ηρωτα να μαθη παρ αυτων που ο Χριστος γενναται.

Unaccented Modern Greek Text

І, зібравши всіх первосвящеників і книжників людських, він випитував у них, де має Христос народитись?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام راہنما اماموں اور شریعت کے علما کو جمع کر کے اُس نے اُن سے دریافت کیا کہ مسیح کہاں پیدا ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua bèn nhóm các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo trong dân lại mà tra hỏi rằng Ðấng Christ phải sanh tại đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur

Latin Vulgate