Matthew 2:3

فَلَمَّا سَمِعَ هِيرُودُسُ الْمَلِكُ اضْطَرَبَ وَجَمِيعُ أُورُشَلِيمَ مَعَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него.

Veren's Contemporary Bible

希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。

和合本 (简体字)

Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.

Croatian Bible

To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.

Czech Bible Kralicka

Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;

Danske Bibel

De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la reĝo Herodo tion aŭdis, li maltrankviliĝis, kaj la tuta Jerusalem kun li.

Esperanto Londona Biblio

وقتی هیرودیس پادشاه این را شنید، بسیار مضطرب شد و تمام مردم اورشلیم نیز در اضطراب فرو رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,

Finnish Biblia (1776)

Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.

Haitian Creole Bible

ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃

Modern Hebrew Bible

जब राजा हेरोदेस ने यह सुना तो वह बहुत बेचैन हुआ और उसके साथ यरूशलेम के दूसरे सभी लोग भी चिंता करने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony nandre izany Heroda mpanjaka, dia nangorohoro izy mbamin'i Jerosalema rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa.

Maori Bible

Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O rei Herodes, ouvindo isso, alarmou-se, e com ele toda a Jerusalém;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el.

Romanian Cornilescu Version

Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.

Swedish Bible (1917)

Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσας δε Ηρωδης ο βασιλευς, εταραχθη και πασα η Ιεροσολυμα μετ αυτου,

Unaccented Modern Greek Text

І, як зачув це цар Ірод, занепокоївся, і з ним увесь Єрусалим.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر ہیرودیس بادشاہ پورے یروشلم سمیت گھبرا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo

Latin Vulgate