Mark 9:8

فَنَظَرُوا حَوْلَهُمْ بَغْتَةً وَلَمْ يَرَوْا أَحَدًا غَيْرَ يَسُوعَ وَحْدَهُ مَعَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И внезапно, като се озърнаха, не видяха вече никого при себе си освен Иисус.

Veren's Contemporary Bible

门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。

和合本 (简体字)

I odjednom, obazrevši se uokolo, nikoga uza se ne vidješe doli Isusa sama.

Croatian Bible

A hned obezřevše se, žádného víc neviděli než samého Ježíše s sebou.

Czech Bible Kralicka

Og pludseligt, da de så sig om, så de ingen mere uden Jesus alene hos dem.

Danske Bibel

En haastelijk rondom ziende, zagen zij niemand meer, dan Jezus alleen bij zich.

Dutch Statenvertaling

Kaj subite, ĉirkaŭrigardinte, ili jam vidis neniun krom Jesuo sola.

Esperanto Londona Biblio

آنها فوراً به اطراف نگاه كردند، امّا هیچ‌کس را ندیدند، فقط عیسی با آنان بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kohta kuin he ympäri katsahtivat, ei he enään ketään nähneet, vaan Jesuksen yksin heidän kanssansa.

Finnish Biblia (1776)

Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemanden mehr, sondern Jesum allein bei sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm lè a, disip yo vire tèt yo, yo gade adwat, yo gade agoch, men yo pa wè pesonn pase Jezi ki te pou kont li avèk yo.

Haitian Creole Bible

והמה הביטו כה וכה פתאם ולא ראו עוד איש בלתי את ישוע לבדו אתם׃

Modern Hebrew Bible

और तत्काल उन्होंने जब चारों ओर देखा तो यीशु को छोड़ कर अपने साथ किसी और को नहीं पाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor nagyhirtelen körültekintének, senkit sem látának többé maguk körül, egyedül a Jézust.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niaraka tamin'izay, nony nijery manodidina izy ireo, dia tsy nisy hitany intsony na iza na iza afa-tsy Jesosy irery ihany, Izay teo aminy.

Malagasy Bible (1865)

A, titiro rawa ake ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha, kahore a ratou tangata i kite ai, ko ratou anake, ko Ihu.

Maori Bible

Og med ett, da de så sig om, så de ikke lenger nogen hos sig uten Jesus alene.

Bibelen på Norsk (1930)

A wnet obejrzawszy się, nikogo więcej nie widzieli, tylko Jezusa samego z sobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E olhando logo ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îndată, ucenicii s'au uitat împrejur, şi n'au mai văzut pe nimeni decît pe Isus singur cu ei.

Romanian Cornilescu Version

Y luego, como miraron, no vieron más á nadie consigo, sino á Jesús solo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och plötsligt märkte de, när de sågo sig omkring, att där icke mer fanns någon hos dem utom Jesus allena.

Swedish Bible (1917)

At karakaraka'y sa biglang paglingap nila sa palibotlibot, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang na kasama nila.

Philippine Bible Society (1905)

Öğrenciler birden çevrelerine baktılar, ama bu kez yanlarında İsa’dan başka kimseyi göremediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξαιφνης περιβλεψαντες, δεν ειδον πλεον ουδενα, αλλα τον Ιησουν μονον μεθ εαυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І зараз, звівши очі свої, вони вже нікого з собою не бачили, крім Самого Ісуса.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اچانک موسیٰ اور الیاس غائب ہو گئے۔ شاگردوں نے چاروں طرف دیکھا، لیکن صرف عیسیٰ نظر آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Ðức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum

Latin Vulgate