لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ إِذْ كَانُوا مُرْتَعِبِينَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото не знаеше какво да каже, понеже се бяха изплашили много.
Veren's Contemporary Bible
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
和合本 (简体字)
Doista nije znao što da kaže jer bijahu prestrašeni.
Croatian Bible
Nebo nevěděl, co mluví; byli zajisté přestrašeni.
Czech Bible Kralicka
Thi han vidste ikke, hvad han skulde sige; thi de vare blevne helt forfærdede.
Danske Bibel
Want hij wist niet, wat hij zeide; want zij waren zeer bevreesd.
Dutch Statenvertaling
Ĉar li ne sciis, kion respondi, ĉar ili tre timiĝis.
Esperanto Londona Biblio
او درست نمیدانست چه میگوید، چون بسیار ترسیده بودند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan ei hän tietänyt, mitä hän puhui; sillä he olivat hämmästyneet.
Finnish Biblia (1776)
Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn er wußte nicht, was er sagen sollte, denn sie waren voll Furcht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pa t' konnen sa pou l' te di tèlman yo te pè.
Haitian Creole Bible
כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃
Modern Hebrew Bible
पतरस ने यह इसलिये कहा कि वह नहीं समझ पा रहा था कि वह क्या कहे। वे बहुत डर गये थे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De nem tudja vala mit beszél, mivelhogy megrémülének.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy fantany izay havaliny, satria efa raiki-tahotra izy rehetra.
Malagasy Bible (1865)
Kahore hoki ia i matau ki tana e korero ai; i wehi hoki ratou.
Maori Bible
Han visste ikke hvad han skulde si; for de blev meget forferdet.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois não sabia o que dizer, porque ficaram atemorizados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci nu ştia ce să zică, atît de mare spaimă îi apucase.
Romanian Cornilescu Version
Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot.
Philippine Bible Society (1905)
Ne söyleyeceğini bilmiyordu. Çünkü çok korkmuşlardı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι δεν ηξευρε τι να ειπη επειδη ησαν πεφοβισμενοι.
Unaccented Modern Greek Text
Бо не знав, що казати, бо були перелякані.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے یہ اِس لئے کہا کہ تینوں شاگرد سہمے ہوئے تھے اور وہ نہیں جانتا تھا کہ کیا کہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti