Mark 11:20

وَفِي الصَّبَاحِ إِذْ كَانُوا مُجْتَازِينَ رَأَوْا التِّينَةَ قَدْ يَبِسَتْ مِنَ الأُصُولِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, като минаваха на сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен.

Veren's Contemporary Bible

早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。

和合本 (简体字)

Kad su ujutro prolazili mimo one smokve, opaze da je usahla do korijena.

Croatian Bible

A učedlníci ráno jdouce, uzřeli fík, an usechl hned z kořene.

Czech Bible Kralicka

Og da de om Morgenen gik forbi, så de, at Figentræet var visnet fra Roden af.

Danske Bibel

En des morgens vroeg voorbijgaande, zagen zij, dat de vijgeboom verdord was, van de wortelen af.

Dutch Statenvertaling

Kaj matene, preterpasante, ili vidis la figarbon forvelkinta de la radikoj.

Esperanto Londona Biblio

صبح روز بعد در ضمن راه آنها دیدند كه آن درخت انجیر از ریشه خشک شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he aamulla kävivät ohitse, näkivät he fikunapuun kuivettuneen juurinensa.

Finnish Biblia (1776)

Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als sie frühmorgens vorbeigingen, sahen sie den Feigenbaum verdorrt von den Wurzeln an.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan denmen maten, byen bonè, antan yo t'ap pase sou wout la, disip yo wè pye fig frans la cheche jouk nan rasen.

Haitian Creole Bible

ויהי הם עברים בבקר ויראו את התאנה כי יבשה עם שרשיה׃

Modern Hebrew Bible

अगले दिन सुबह जब यीशु अपने शिष्यों के साथ जा रहा था तो उन्होंने उस अंजीर के पेड़ को जड़ तक से सूखा देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Reggel pedig, a mikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestől kiszáradott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la mattina, passando, videro il fico seccato fin dalle radici;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony maraina, raha nandalo izy, dia hitany fa efa nalazo hatramin'ny fakany ilay aviavy.

Malagasy Bible (1865)

A, i te ata i a ratou e haere ana, ka kite i te piki, kua maroke ake i nga pakiaka.

Maori Bible

Og da de gikk forbi tidlig om morgenen, så de at fikentreet var visnet fra roten av.

Bibelen på Norsk (1930)

A rano idąc mimo figowe drzewo, ujrzeli, iż z korzenia uschło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dimineaţa, cînd treceau pe lîngă smochin, ucenicii l-au văzut uscat din rădăcini.

Romanian Cornilescu Version

Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men då de nu på morgonen åter gingo där fram, fingo de se fikonträdet vara förtorkat ända från roten.

Swedish Bible (1917)

At sa pagdaraan nila pagka umaga, ay nakita nila na ang puno ng igos ay tuyo na mula sa mga ugat.

Philippine Bible Society (1905)

Sabah erkenden incir ağacının yanından geçerlerken, ağacın kökten kurumuş olduğunu gördüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το πρωι διαβαινοντες ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων.

Unaccented Modern Greek Text

А проходячи вранці, побачили фіґове дерево, усохле від кореня.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن وہ صبح سویرے انجیر کے اُس درخت کے پاس سے گزرے جس پر عیسیٰ نے لعنت بھیجی تھی۔ جب اُنہوں نے اُس پر غور کیا تو معلوم ہوا کہ وہ جڑوں تک سوکھ گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sáng hôm sau, khi đi ngang qua, thấy cây vả đã khô cho tới rễ;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus

Latin Vulgate