Luke 9:35

وَصَارَ صَوْتٌ مِنَ السَّحَابَةِ قَائِلاً:«هذَا هُوَ ابْنِي الْحَبِيبُ. لَهُ اسْمَعُوا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И от облака дойде глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син. Него слушайте.

Veren's Contemporary Bible

有声音从云彩里出来,说:这是我的儿子,我所拣选的(有古卷:这是我的爱子),你们要听他。

和合本 (简体字)

A glas se začu iz oblaka: "Ovo je Sin moj, Izabranik! Njega slušajte!"

Croatian Bible

I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte.

Czech Bible Kralicka

Og der kom fra Skyen en Røst, som sagde: "Denne er min Søn, den udvalgte, hører ham!"

Danske Bibel

En er geschiedde een stem uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon; hoort Hem!

Dutch Statenvertaling

Kaj el la nubo venis voĉo, diranta: Ĉi tiu estas Mia Filo, Mia elektito; lin aŭskultu.

Esperanto Londona Biblio

از ابر ندایی آمد: «این است پسر من و برگزیدهٔ من، به او گوش دهید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä.

Finnish Biblia (1776)

Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!

French Traduction de Louis Segond (1910)

und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yo tande yon vwa ki soti nan nwaj la ki di: Moun sa a se pitit mwen, moun mwen chwazi a. Koute li!

Haitian Creole Bible

ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃

Modern Hebrew Bible

तभी बादलों से आकाशवाणी हुई, “यह मेरा पुत्र है, इसे मैंने चुना है, इसकी सुनो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szózat lőn a felhőből, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, őt hallgassátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Questo è il mio figliuolo, l’eletto mio; ascoltatelo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy feo avy tao amin'ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako voafidiko; Izy no henoy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta mai he reo i te kapua, e mea ana, Ko taku Tama tenei, ko taku i whiriwhiri ai: whakarongo ki a ia.

Maori Bible

Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!

Bibelen på Norsk (1930)

I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi.``

Romanian Cornilescu Version

Y vino una voz de la nube, que decía: Éste es mi Hijo amado; á él oíd.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»

Swedish Bible (1917)

At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Buluttan gelen bir ses, “Bu benim Oğlum’dur, seçilmiş Olan’dır. O’nu dinleyin!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εγεινε φωνη εκ της νεφελης, λεγουσα Ουτος ειναι ο Υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε.

Unaccented Modern Greek Text

І почувся ось голос із хмари, який промовляв: Це Син Мій Улюблений, Його слухайтеся!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بادل سے ایک آواز سنائی دی، ”یہ میرا چنا ہوا فرزند ہے، اِس کی سنو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, nghe có tiếng từ trong đám mây phán ra rằng: Nầy là Con ta, Người được lựa chọn của ta, hãy nghe Người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite

Latin Vulgate