وَفِيمَا هُوَ يُصَلِّي صَارَتْ هَيْئَةُ وَجْهِهِ مُتَغَيِّرَةً، وَلِبَاسُهُ مُبْيَضًّا لاَمِعًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И като се молеше, видът на лицето Му се измени и облеклото Му стана бяло и блестящо.
Veren's Contemporary Bible
正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
和合本 (简体字)
I dok se molio, izgled mu se lica izmijeni, a odjeća sjajem zablista.
Croatian Bible
A když se modlil, učiněna jest tvář jeho proměněná, a oděv jeho bílý a stkvoucí.
Czech Bible Kralicka
Og det skete, medens han bad, da blev hans Ansigts Udseende anderledes, og hans Klædebon blev hvidt og strålende.
Danske Bibel
En als Hij bad, werd de gedaante Zijns aangezichts veranderd, en Zijn kleding wit en zeer blinkende.
Dutch Statenvertaling
Kaj dum li preĝis, la aspekto de lia vizaĝo aliiĝis, kaj lia vestaro fariĝis blanka kaj fulme brilanta.
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه به دعا مشغول بود، نمای چهرهاش تغییر كرد و لباسهایش از سفیدی میدرخشید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin hän rukoile, muuttui hänen kasvonsa ja hänen vaatteensa tulivat valkiaksi ja kiiltäväksi.
Finnish Biblia (1776)
Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage changea, et son vêtement devint d'une éclatante blancheur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und indem er betete, wurde die Gestalt seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Antan li t'ap lapriyè, figi l' pran chanje, rad li vin klere tou blan.
Haitian Creole Bible
ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃
Modern Hebrew Bible
फिर ऐसा हुआ कि प्रार्थना करते हुए उसके मुख का स्वरूप कुछ भिन्न ही हो गया और उसके वस्त्र चमचम करते सफेद हो गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És imádkozása közben az ő orczájának ábrázata elváltozék, és az ő ruhája fehér *és* fénylő lőn.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E mentre pregava, l’aspetto del suo volto fu mutato, e la sua veste divenne candida sfolgorante.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha mbola nivavaka Izy, dia niova ny toetry ny tarehiny, ary ny fitafiany dia tonga fotsy sady nanelatrelatra.
Malagasy Bible (1865)
A, i a ia e inoi ana, ka puta ke te ahau o tona mata, ma tonu tona kakahu, kanapa tonu.
Maori Bible
Og mens han bad, blev hans åsyn anderledes å se til, og hans klædning blev hvit og skinte som lynet.
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pe cînd Se ruga, I s'a schimbat înfăţişarea feţei, şi îmbrăcămintea I s'a făcut albă strălucitoare.
Romanian Cornilescu Version
Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita.
Swedish Bible (1917)
At samantalang siya'y nananalangin, ay nagbago ang anyo ng kaniyang mukha, at ang kaniyang damit ay pumuti, at nakasisilaw.
Philippine Bible Society (1905)
İsa dua ederken yüzünün görünümü değişti, giysileri şimşek gibi parıldayan bir beyazlığa büründü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ενω προσηυχετο, ηλλοιωθη η οψις του προσωπου αυτου και τα ιματια αυτου εγειναν λευκα εξαστραπτοντα.
Unaccented Modern Greek Text
І коли Він молився, то вигляд лиця Його переобразився, а одежа Його стала біла й блискуча.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہاں دعا کرتے کرتے اُس کے چہرے کی صورت بدل گئی اور اُس کے کپڑے سفید ہو کر بجلی کی طرح چمکنے لگے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðương khi cầu nguyện, diện mạo Ngài khác thường, áo Ngài trở nên sắc trắng chói lòa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
Latin Vulgate