Luke 5:35

وَلكِنْ سَتَأْتِي أَيَّامٌ حِينَ يُرْفَعُ الْعَرِيسُ عَنْهُمْ، فَحِينَئِذٍ يَصُومُونَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще дойдат обаче дни, когато младоженецът ще се отнеме от тях; тогава, през онези дни, ще постят.

Veren's Contemporary Bible

但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。

和合本 (简体字)

Doći će već dani: kad im se ugrabi zaručnik, tada će postiti, u one dane!"

Croatian Bible

Ale přijdouť dnové, a když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech.

Czech Bible Kralicka

Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem; da skulle de faste i de Dage."

Danske Bibel

Maar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, dan zullen zij vasten in die dagen.

Dutch Statenvertaling

Sed venos tagoj; kaj kiam la fianĉo estos prenita for de ili, tiam ili fastos en tiuj tagoj.

Esperanto Londona Biblio

امّا زمانی می‌آید كه داماد از ایشان گرفته خواهد شد، در آن روزها ایشان نیز روزه خواهند گرفت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta päivät tulevat, että ylkä otetaan heiltä pois, silloin pitää heidän paastooman niinä päivinä.

Finnish Biblia (1776)

Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Non. Men, lè lè a rive pou nonm k'ap marye a pa avèk yo ankò, se lè sa a y'a fè jèn.

Haitian Creole Bible

ואולם ימים באים ולקח מאתם החתן אז יצומו בימים ההמה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वे दिन भी आयेंगे जब दूल्हा उनसे छीन लिया जायेगा। फिर उन दिनों में वे भी उपवास करेंगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De eljőnek a napok, és mikor a vőlegény elvétetik ő tőlök, akkor majd bőjtölnek azokban a napokban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma verranno i giorni per questo; e quando lo sposo sarà loro tolto, allora, in que’ giorni, digiuneranno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ho avy ny andro; ary rehefa voaisotra ny mpampakatra hiala aminy, dia amin'izany andro izany vao hifady izy.

Malagasy Bible (1865)

Na, tera e tae mai nga ra; a, ina tangohia te tane marena hou i a ratou, katahi ratou ka nohopuku i aua ra.

Maori Bible

Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem; da skal de faste, i de dager.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz przyjdą dni, gdy oblubieniec odjęty będzie od nich; tedy w one dni pościć będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vor veni zile cînd va fi luat mirele dela ei; atunci vor posti în acele zile.``

Romanian Cornilescu Version

Empero vendrán días cuando el esposo les será quitado: entonces ayunarán en aquellos días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men en annan tid skall komma, och då, när brudgummen tages ifrån dem, då, på den tiden, skola de fasta.» --

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't darating ang mga araw; at pagka inalis sa kanila ang kasintahang lalake, kung magkagayo'y mangagaayuno sila sa mga araw na yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Ama güveyin aralarından alınacağı günler gelecek, onlar işte o zaman, o günler oruç tutacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελουσιν ομως ελθει ημεραι, οταν αφαιρεθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε θελουσι νηστευει εν εκειναις ταις ημεραις.

Unaccented Modern Greek Text

Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, тоді й постити будуть тих днів...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ایک دن آئے گا جب دُولھا اُن سے لے لیا جائے گا۔ اُس وقت وہ ضرور روزہ رکھیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Song đến ngày nào chàng rể phải đem đi khỏi họ, thì trong những ngày ấy họ mới kiêng ăn vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus

Latin Vulgate