طُوبَى لِذلِكَ الْعَبْدِ الَّذِي إِذَا جَاءَ سَيِّدُهُ يَجِدُهُ يَفْعَلُ هكَذَا!
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
Veren's Contemporary Bible
主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
和合本 (简体字)
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
Croatian Bible
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
Czech Bible Kralicka
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Danske Bibel
Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.
Dutch Statenvertaling
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
Esperanto Londona Biblio
خوشا به حال آن غلامی كه وقتی اربابش میآید او را سر كار خود ببیند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.
Finnish Biblia (1776)
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se va bèl bagay pou domestik sa a, si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay la.
Haitian Creole Bible
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
Modern Hebrew Bible
वह सेवक धन्य है जिसे उसका स्वामी जब आये तो उसे वैसा ही करते पाये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ilyen munkában talál!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Sambatra ny mpanompo Izay ho hitan'ny tompony fa, indreo, manao toy izany, raha avy izy.
Malagasy Bible (1865)
Ka koa taua pononga, ki te rokohina e tona rangatira ina tae mai, e pena ana.
Maori Bible
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Bibelen på Norsk (1930)
Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
Romanian Cornilescu Version
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Swedish Bible (1917)
Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya.
Philippine Bible Society (1905)
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μακαριος ο δουλος εκεινος, τον οποιον ελθων ο κυριος αυτου θελει ευρει πραττοντα ουτως.
Unaccented Modern Greek Text
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ نوکر مبارک ہو گا جو مالک کی واپسی پر یہ سب کچھ کر رہا ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Latin Vulgate