بَلْ فِي كُلِّ أَرْضِ مُلْكِكُمْ تَجْعَلُونَ فِكَاكًا لِلأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова в цялата земя, която притежавате, позволявайте обратно откупване на земята.
Veren's Contemporary Bible
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
和合本 (简体字)
Zato u svakome kraju gdje imate zemljišne posjede morate dopustiti otkupljivanje zemlje.
Croatian Bible
A po vší zemi vládařství svého dopustíte dávati výplatu země.
Czech Bible Kralicka
overalt i det Land, I får i Eje, skal I sørge for, at Jorden kan indløses.
Danske Bibel
Daarom zult gij, in het ganse land uwer bezitting, lossing voor het land toelaten.
Dutch Statenvertaling
Kaj sur la tuta tero de via posedado permesu liberigon de la tero.
Esperanto Londona Biblio
«وقتی زمین فروخته شد، مالک اصلی حق دارد که آن را دوباره بخرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja teidän pitää koko teidän omassa maassanne antaman maan lunastettaa.
Finnish Biblia (1776)
Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und im ganzen Lande eures Eigentums sollt ihr dem Lande Lösung gestatten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè n'ap achte yon tè nan peyi nou an, se pou nou rekonèt dwa ansyen mèt tè a genyen pou l' reachte tè a ankò.
Haitian Creole Bible
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃
Modern Hebrew Bible
कोई व्यक्ति अपनी भूमि बेच सकता है, किन्तु उसका परिवार सदैव अपनी भूमि वापस पाएगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azért a ti birtokotoknak egész földén megengedjétek, hogy a föld kiváltható legyen.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò, in tutto il paese che sarà vostro possesso, concederete il diritto di riscatto del suolo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary havelanareo ho azo avotana ny tany eo amin'ny tany rehetra izay lovanareo.
Malagasy Bible (1865)
Me whakaae hoki ki te utu e hoki ai te whenua, i to koutou whenua katoa.
Maori Bible
I hele det land I får til eie, skal I tillate innløsning av jorden.
Bibelen på Norsk (1930)
A po wszystkiej ziemi osiadłości waszej pozwolicie wykupywać ziemię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea în toată ţara pe care o veţi stăpîni, să daţi dreptul de răscumpărare pentru pămînturi.
Romanian Cornilescu Version
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I hela det land I fån till besittning skolen I medgiva rätt att återbörda jordegendom.
Swedish Bible (1917)
At sa buong lupain na iyong pag-aari ay magkakaloob kayo ng pangtubos sa lupain.
Philippine Bible Society (1905)
Miras alacağınız ülkenin her yerinde tarlanın asıl sahibine tarlasını geri alma hakkı tanımalısınız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο καθ ολην την γην της ιδιοκτησιας σας θελετε συγχωρει εξαγορασιν της γης.
Unaccented Modern Greek Text
А ви в усій землі вашої посілости дозволяйте викуп землі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ملک میں جہاں بھی زمین بِک جائے وہاں موروثی مالک کا یہ حق مانا جائے کہ وہ اپنی زمین واپس خرید سکتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong khắp xứ mà các ngươi sẽ được làm sản nghiệp, hãy cho phép chuộc đất lại.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
Latin Vulgate