وَذَهَبَ يَرُبَّعْلُ بْنُ يُوآشَ وَأَقَامَ فِي بَيْتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Ероваал, синът на Йоас, отиде и живя в дома си.
Veren's Contemporary Bible
约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
和合本 (简体字)
Jerubaal, sin Joašev, otišao je i živio u svojoj kući.
Croatian Bible
A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.
Czech Bible Kralicka
Og Jerubba'al, Joasjs Søn, begav sig til sit Hjem og opholdt sig der.
Danske Bibel
En Jerubbaäl, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.
Dutch Statenvertaling
Kaj Jerubaal, filo de Joaŝ, iris kaj ekloĝis en sia domo.
Esperanto Londona Biblio
جدعون، پسر یوآش به خانهٔ خود برگشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.
Finnish Biblia (1776)
Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jerub-Baal, der Sohn Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jedeyon, pitit Joas la, ki rele Jewoubaal tou, tounen al rete lakay li.
Haitian Creole Bible
וילך ירבעל בן יואש וישב בביתו׃
Modern Hebrew Bible
योआश का पुत्र यरुब्बाल (गिदोन) अपने घर रहने गया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És *haza*tért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ierubbaal figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nandeha Jerobala, zanak'i Joasy, ka nitoetra tao an-tranony.
Malagasy Bible (1865)
Na ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.
Maori Bible
Så drog Jerubba'al, Joas' sønn, hjem til sitt hus og blev boende der.
Bibelen på Norsk (1930)
Wrócił się tedy Jerobaal, syn Joasów, i mieszkał w domu swoim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ierubaal, fiul lui Ioas, s'a întors, şi a locuit în casa lui.
Romanian Cornilescu Version
Y Jerobaal hijo de Joás fué, y habitó en su casa.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men Jerubbaal, Joas' son, gick hem och stannade sedan i sitt hus.
Swedish Bible (1917)
At si Jerobaal na anak ni Joas ay yumaon at tumahan sa kaniyang sariling bahay.
Philippine Bible Society (1905)
Yoaş oğlu Yerubbaal dönüp kendi evinde yaşamını sürdürdü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε υπηγεν ο Ιεροβααλ υιος του Ιωας και κατωκησεν εν τω οικω αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І пішов Еруббаал, син Йоашів, та й осівся в своїм домі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جنگ کے بعد جدعون بن یوآس دوبارہ عُفرہ میں رہنے لگا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
abiit itaque Hierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua
Latin Vulgate