Judges 8:16

وَأَخَذَ شُيُوخَ الْمَدِينَةِ وَأَشْوَاكَ الْبَرِّيَّةِ وَالنَّوَارِجَ وَعَلَّمَ بِهَا أَهْلَ سُكُّوتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И взе старейшините на града и тръни от пустинята и бодили и наказа с тях сокхотските мъже.

Veren's Contemporary Bible

于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文是指教)疏割人;

和合本 (简体字)

I uhvati starješine gradske, nabra pustinjskog trnja i drača da ih oćute leđa Sukoćana.

Croatian Bible

Protož vzav starší města a trní s bodláčím z pouště té, dal na nich příklad jiným mužům Sochot.

Czech Bible Kralicka

Derpå greb han Byens Ældste, tog Ørkentorne og Tidsler og tærskede Folkene i Sukkot med dem;

Danske Bibel

En hij nam de oudsten dier stad, en doornen der woestijn, en distelen, en deed het den lieden van Sukkoth door dezelve verstaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj li prenis la plejaĝulojn de la urbo, kaj la dornojn de dezerto kaj la kardojn, kaj punis per ili la loĝantojn de Sukot.

Esperanto Londona Biblio

بعد با خار بیابان، رهبران سُكوّت را مجازات کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän otti ne kaupungin vanhimmat ja korven orjantappuroita ja ohdakkeita, ja antoi Sukkotin miehet piestä.

Finnish Biblia (1776)

Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen der Wüste und Stechdisteln, und er züchtigte die Männer von Sukkoth mit denselben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, li pran branch pikan ak chadwon nan savann lan, li bat chèf lavil Soukòt yo byen bat.

Haitian Creole Bible

ויקח את זקני העיר ואת קוצי המדבר ואת הברקנים וידע בהם את אנשי סכות׃

Modern Hebrew Bible

गिदोन ने सुक्कोत नगर के अग्रजों को लिया और उन्हें दण्ड देने के लिए मरुभूमि के काँटों और कटीली झाड़ियों से पीटा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És előfogá a város véneit, és a pusztának töviseit és csalánjait *vévén,* megtanítá azokkal Sukkótnak férfiait.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E prese gli anziani della città, e con delle spine del deserto e con de’ triboli castigò gli uomini di Succoth.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia naka ny loholona tao an-tanàna izy ary tsilo avy tany an-efitra sy sampivato, ka ireny no namaizany ny mponina tao Sokota.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mau ia ki nga kaumatua o te pa, ki nga tataramoa hoki o te koraha, ki nga tumatakuru, a whakaakona ana ki ena nga tangata o Hukota.

Maori Bible

Og han grep byens eldste, og han tok ørkenens torner og tistler og tuktet med dem mennene i Sukkot.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż wziąwszy starsze miasta onego, i ciernia z onej pustyni i ostu, dał na nich przykład innym mężom Sokot.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi a luat pe bătrînii cetăţii, şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie şi cu mărăcini.

Romanian Cornilescu Version

Y tomó á los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos á los de Succoth.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter lät han gripa de äldste i staden och tog ökentörnen och tistlar och lät männen i Suckot få känna dem.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang kinuha ang mga matanda sa bayan, at mga tinik sa ilang at mga dawag, at sa pamamagitan ng mga yaon ay kaniyang tinuruan ang mga lalake sa Succoth.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra kentin ileri gelenlerini topladı; Sukkot halkını çöl dikenleriyle, çalılarla döverek cezalandırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβε τους πρεσβυτερους της πολεως και τας ακανθας της ερημου και τους τριβολους, και επαιδευσε με αυτα τους ανδρας της Σοκχωθ.

Unaccented Modern Greek Text

І схопив він старших того міста, і пустинне терня та колючки, і побив ними суккотських людей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر جدعون نے شہر کے بزرگوں کو گرفتار کر کے اُنہیں کانٹےدار جھاڑیوں اور اونٹ کٹاروں سے گاہ کر سبق سکھایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, người bắt các trưởng lão của thành, lấy chông gai nơi đồng vắng mà đánh phạt những người Su-cốt;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth

Latin Vulgate