Judges 16:1

ثُمَّ ذَهَبَ شَمْشُونُ إِلَى غَزَّةَ، وَرَأَى هُنَاكَ امْرَأَةً زَانِيَةً فَدَخَلَ إِلَيْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Самсон отиде в Газа и видя там една блудница и влезе при нея.

Veren's Contemporary Bible

参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。

和合本 (简体字)

Odatle ode Samson u Gazu; ondje vidje neku bludnicu i uđe k njoj.

Croatian Bible

Odšel pak Samson do Gázy, a uzřev tam ženu nevěstku, všel k ní.

Czech Bible Kralicka

Samson drog så til Gaza. Der så han en Skøge og gik ind til hende.

Danske Bibel

Simson nu ging heen naar Gaza; en hij zag aldaar een vrouw, die een hoer was; en hij ging tot haar in.

Dutch Statenvertaling

Ŝimŝon iris en Gazan kaj vidis tie malĉastulinon kaj eniris al ŝi.

Esperanto Londona Biblio

یک روز سامسون به غزه رفت. در آنجا شب را با یک زن فاحشه به سر بُرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Simson meni Gasaan, ja hän näki siellä porton, ja meni hänen tykönsä.

Finnish Biblia (1776)

Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Simson ging nach Gasa, und er sah daselbst eine Hure und ging zu ihr ein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon lè Samson desann lavil Gaza, li wè yon jennès, li antre kay jennès la.

Haitian Creole Bible

וילך שמשון עזתה וירא שם אשה זונה ויבא אליה׃

Modern Hebrew Bible

एक दिन शिमशोन अज्जा नगर को गया। उसने वहाँ एक वेश्या को देखा। वह उसके साथ रात बिताने के लिये अन्दर गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elment Sámson Gázába, és meglátott ott egy parázna asszonyt, és bement hozzá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Sansone andò a Gaza, vide quivi una meretrice, ed entrò da lei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Samsona nankany Gaza ka nahita vehivavy janga teo, dia niditra tao aminy.

Malagasy Bible (1865)

I haere ano a Hamahona ki Kaha, a ka kitea e ia tetahi wahine kairau i reira, a haere atu ana ki a ia.

Maori Bible

Engang drog Samson til Gasa; der fikk han se en skjøge og gikk inn til henne.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem szedł Samson do Gazy, a ujrzawszy tam niewiastę nierządną, wszedł do niej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e entrou a ela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Samson a plecat la Gaza; acolo a văzut o curvă, şi a intrat la ea.

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ Samsón á Gaza, y vió allí una mujer ramera, y entró á ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Simson gick till Gasa; där fick han se en sköka och gick in till henne.

Swedish Bible (1917)

At naparoon si Samson sa Gaza, at nakakita roon ng isang patutot at sinipingan.

Philippine Bible Society (1905)

Şimşon bir gün Gazze’ye gitti. Orada gördüğü bir fahişenin evine girdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Σαμψων εις την Γαζαν, και ειδεν εκει γυναικα πορνην και εισηλθε προς αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Самсон до Гази, і побачив там жінку блудницю, і ввійшов до неї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن سمسون فلستی شہر غزہ میں آیا۔ وہاں وہ ایک کسبی کو دیکھ کر اُس کے گھر میں داخل ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sam-sôn đi đến Ga-xa, thấy một kỵ nữ ở đó, bèn đi vào nhà nàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam

Latin Vulgate