Joshua 4:2

«انْتَخِبُوا مِنَ الشَّعْبِ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً، رَجُلاً وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вземете си дванадесет мъже от народа, по един мъж от всяко племе,

Veren's Contemporary Bible

「你从民中要拣选十二个人,每支派一人,

和合本 (简体字)

"Izaberite iz naroda dvanaest ljudi, od svakoga plemena po jednoga,

Croatian Bible

Vezměte sobě z lidu dvanácte mužů, po jednom muži z každého pokolení,

Czech Bible Kralicka

"Vælg eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,

Danske Bibel

Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.

Dutch Statenvertaling

Prenu al vi el la popolo dek du virojn, po unu viro el ĉiu tribo,

Esperanto Londona Biblio

«دوازده نفر، یکی از هر طایفه انتخاب کن

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ottakaat teillenne kansasta kaksitoistakymmentä miestä, jokaisesta sukukunnasta yksi mies,

Finnish Biblia (1776)

Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo.

Haitian Creole Bible

קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים איש אחד איש אחד משבט׃

Modern Hebrew Bible

“लोगों में से बारह व्यक्ति चुनों। हर एक परिवार समूह से एक व्यक्ति चुनों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vegyetek magatokhoz a népből tizenkét férfiút, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mangalà lehilahy roa ambin'ny folo amin'ny olona, dia iray avy isam-pirenena,

Malagasy Bible (1865)

Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau ma rua tangata, kia takikotahi tangata o te iwi,

Maori Bible

Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme,

Bibelen på Norsk (1930)

Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Ia doisprezece bărbaţi din popor, cîte un bărbat din fiecare seminţie.

Romanian Cornilescu Version

Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Väljen ut bland folket tolv män, en man ur var stam,

Swedish Bible (1917)

Kumuha ka ng labing dalawang lalake sa bayan, na isa sa bawa't lipi,

Philippine Bible Society (1905)

“Her oymaktan birer kişi olmak üzere halktan on iki adam seçin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαβετε εις εαυτους δωδεκα ανδρας εκ του λαου, ανα ενα ανδρα κατα φυλην,

Unaccented Modern Greek Text

Візьміть собі з народу дванадцять мужів, по одному мужеві з племени.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”ہر قبیلے میں سے ایک ایک آدمی کو چن لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chọn trong dân sự mười hai người, mỗi chi phái một người;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

elige duodecim viros singulos per singulas tribus

Latin Vulgate