John 18:19

فَسَأَلَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ يَسُوعَ عَنْ تَلاَمِيذِهِ وَعَنْ تَعْلِيمِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А първосвещеникът попита Иисус за учениците Му и за учението Му.

Veren's Contemporary Bible

大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。

和合本 (简体字)

Veliki svećenik zapita Isusa o njegovim učenicima i o njegovu nauku.

Croatian Bible

Tedy nejvyšší kněz tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho.

Czech Bible Kralicka

Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære.

Danske Bibel

De hogepriester dan vraagde Jezus van Zijn discipelen, en van Zijn leer.

Dutch Statenvertaling

La ĉefpastro demandis Jesuon pri liaj disĉiploj kaj pri lia instruado.

Esperanto Londona Biblio

كاهن اعظم از عیسی دربارهٔ شاگردان و تعالیم او سؤالاتی كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin ylimmäinen pappi kysyi Jesukselta hänen opetuslapsestansa ja opetuksestansa.

Finnish Biblia (1776)

Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Granprèt la poze Jezi keksyon sou disip li yo ak sou sa l' t'ap moutre yo.

Haitian Creole Bible

וישאל הכהן הגדול את ישוע על תלמידיו ועל לקחו׃

Modern Hebrew Bible

फिर महायाजक ने यीशु से उसके शिष्यों और उसकी शिक्षा के बारे में पूछा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A főpap azért kérdezé Jézust az ő tanítványai felől, és az ő tudománya felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il sommo sacerdote dunque interrogò Gesù intorno ai suoi discepoli e alla sua dottrina.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpisoronabe nanadina an'i Jesosy ny amin'ny mpianany sy ny fampianarany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka ui te tohunga nui ki a Ihu, ki ana akonga, ki tana ako.

Maori Bible

Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Marele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.

Romanian Cornilescu Version

Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära.

Swedish Bible (1917)

Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo.

Philippine Bible Society (1905)

Başkâhin İsa’ya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αρχιερευς λοιπον ηρωτησε τον Ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِتنے میں امامِ اعظم عیسیٰ کی پوچھ گچھ کر کے اُس کے شاگردوں اور تعلیم کے بارے میں تفتیش کرنے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, thầy cả thượng phẩm gạn hỏi Ðức Chúa Jêsus về môn đồ Ngài và đạo giáo Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius

Latin Vulgate