Jeremiah 6:18

لِذلِكَ اسْمَعُوا يَاأَيُّهَا الشُّعُوبُ، وَاعْرِفِي أَيَّتُهَا الْجَمَاعَةُ مَا هُوَ بَيْنَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова слушайте, народи, и узнай, събрание, какво ще стане с тях.

Veren's Contemporary Bible

列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事。

和合本 (简体字)

Zato čujte, narodi, i vi pastiri stada njihovih!

Croatian Bible

Protož slyšte, ó národové, a poznej, ó shromáždění, co se děje mezi nimi.

Czech Bible Kralicka

Hør derfor, I Folk, og vidn imod dem!

Danske Bibel

Daarom hoort, gij heidenen! en verneem, o gij vergadering! wat onder hen is.

Dutch Statenvertaling

Tial aŭdu, ho popoloj, kaj sciu, ho komunumoj, kio fariĝas ĉe ili.

Esperanto Londona Biblio

پس خداوند گفت: «ای ملّتها، گوش دهید واز آنچه بر قوم من واقع می‌شود عبرت بگیرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden, te pakanat, kuulkaat, ja ota vaari, sinä kokous, niistä mitkä heidän seassansa tapahtuu.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi écoutez, nations! Sachez ce qui leur arrivera, assemblée des peuples!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum höret, ihr Nationen, und wisse du Gemeinde, was wider sie geschieht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, Seyè a di ankò: -Nou menm, moun lòt nasyon yo, koute! Nou menm ki sanble la a, vin tande sa ki pral rive pèp mwen an.

Haitian Creole Bible

לכן שמעו הגוים ודעי עדה את אשר בם׃

Modern Hebrew Bible

अत: तुम सभी राष्ट्रों, उन देशों के तुम सभी लोगों, सुनो ध्यान दो! वह सब सुनो जो मैं यहूदा के लोगों के साथ करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért halljátok meg, ti nemzetek, és tudd meg, te gyülekezet azt, a mi *következik* reájok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò, ascoltate, o nazioni! Sappiate, o assemblea de’ popoli, quello che avverrà loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa henoinareo, ry jentilisa, ary aoka ho fantatrareo, ry fiangonana, ny hanjo azy.

Malagasy Bible (1865)

Mo reira, whakarongo, e nga iwi, kia mohio ano koe, e te huihui, ki nga mea kei roto i a ratou.

Maori Bible

Derfor hør, I hedningefolk, og vit, du menighet, hvad som skjer iblandt dem!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż słuchajcie, o narody! a poznaj, o zgromadzenie! co się dzieje między nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Deaceea, ascultaţi, neamuri, şi luaţi seama la ce li se va întîmpla, adunare a poporelor!

Romanian Cornilescu Version

Por tanto oíd, gentes, y conoce, oh conjunto de ellas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hören därför, I hednafolk, och märk, du menighet, vad som sker bland dem.

Swedish Bible (1917)

Kaya't inyong pakinggan, ninyong mga bansa, at inyong talastasin, Oh kapulungan, kung ano ang nasa gitna nila.

Philippine Bible Society (1905)

Bundan ötürü, ey uluslar, Başlarına neler geleceğini işitin! Sen de anla, ey topluluk!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο ακουσατε, εθνη, και συ, συναγωγη, γνωρισον τι ειναι μεταξυ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Тому слухайте, люди, і пізнай, ти громадо, що станеться з ними.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اے قومو، سنو! اے جماعت، جان لے کہ اُن کے ساتھ کیا کچھ کیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì vậy, hỡi các nước, hãy nghe; hỡi hội chúng, hãy biết điều xảy đến giữa chúng nó!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo audite gentes et cognosce congregatio quanta ego faciam eis

Latin Vulgate