Jeremiah 5:2

وَإِنْ قَالُوا: حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ. فَإِنَّهُمْ يَحْلِفُونَ بِالْكَذِبِ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако и да казват: Жив е ГОСПОД! — пак лъжливо се кълнат.

Veren's Contemporary Bible

其中的人虽然指著永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

和合本 (简体字)

Pa kad i govore: "Živoga mi Jahve!" doista se krivo zaklinju.

Croatian Bible

Ale i když říkají: Živť jest Hospodin, takovým způsobem křivě přisahají.

Czech Bible Kralicka

Siger de: "Så sandt HERREN lever", sværger de falsk.

Danske Bibel

En of zij al zeggen: Zo waarachtig als de HEERE leeft! zo zweren zij toch valselijk.

Dutch Statenvertaling

Eĉ se ili diras: Mi ĵuras per la Eternulo — ili tamen ĵuras mensoge.

Esperanto Londona Biblio

ادّعا ‌می‌کنید که خداوند را می‌پرستید، امّا از صمیم قلب نمی‌گویید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jos he vielä sanoisivat: niin totta kuin Herra elää; niin he kuitenkin vannovat väärin.

Finnish Biblia (1776)

Même quand ils disent: L'Eternel est vivant! C'est faussement qu'ils jurent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn sie sprechen: So wahr Jehova lebt! so schwören sie darum doch falsch. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te mèt pran non m' pou fè sèman, se pou twonpe moun.

Haitian Creole Bible

ואם חי יהוה יאמרו לכן לשקר ישבעו׃

Modern Hebrew Bible

लोग प्रतिज्ञा करते हैं और कहते हैं, ‘जैसा कि यहोवा शाश्वत है।’ किन्तु वे सच्चाई से यही तात्पर्य नहीं रखते।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még ha azt mondják is: Él az Úr! bizony hamisan esküsznek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche quando dicono: "Com’è vero che l’Eterno vive", è certo che giurano il falso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary na dia misy aza manao hoe: Raha velona koa Jehovah, dia entiny mianian-tsy tò izany.

Malagasy Bible (1865)

Na ahakoa mea noa ratou, Kei te ora a Ihowa; he pono he oati teka ta ratou.

Maori Bible

Og om de enn sier: Så sant Herren lever, så sverger de allikevel falsk.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale choć mówią: Jako żyje Pan, tedy przecię krzywo przysięgają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Chiar cînd zic: ,Viu este Domnul!` ei jură strîmb.`

Romanian Cornilescu Version

Y si dijeren: Vive JEHOVÁ; por tanto jurarán mentira.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men säga de än: »Så sant HERREN lever»,      så svärja de dock falskt.

Swedish Bible (1917)

At bagaman kanilang sinasabi, Buhay ang Panginoon; tunay na sila'y nagsisisumpa na may kasinungalingan.

Philippine Bible Society (1905)

‘RAB’bin varlığı hakkı için’ deseler de, Aslında yalan yere ant içiyorlar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αν λεγωσι, Ζη ο Κυριος, ψευδως τωοντι ομνυουσι.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж вони кажуть: Як живий Господь, то справді клянуться неправдою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ رب کی حیات کی قَسم کھاتے وقت بھی جھوٹ بولتے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu chúng nó nói rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng sống! ấy cũng là thề dối!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt

Latin Vulgate