Jeremiah 5:18

وَأَيْضًا فِي تِلْكَ الأَيَّامِ، يَقُولُ الرَّبُّ، لاَ أُفْنِيكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но и в онези дни, заявява ГОСПОД, няма да ви изтребя докрай.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:「就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

和合本 (简体字)

"Ali ni tada - riječ je Jahvina - neću te posve uništiti.

Croatian Bible

A však ani těch časů, dí Hospodin, neučiním s vámi konce.

Czech Bible Kralicka

Men selv i de Dage, lyder det fra HERREN, vil jeg ikke udslette eder.

Danske Bibel

Nochtans zal Ik ook in die dagen, spreekt de HEERE, geen voleinding met ulieden maken.

Dutch Statenvertaling

Sed eĉ en tiu tempo, diras la Eternulo, Mi ne pereigos vin tute.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌گوید: «حتّی در چنان روزهایی نمی‌گذارم قوم من کاملاً از بین بروند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja en minä silloinkaan, sanoo Herra, peräti hävitä teitä.

Finnish Biblia (1776)

Mais en ces jours, dit l'Eternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber auch in selbigen Tagen, spricht Jehova, werde ich euch nicht den Garaus machen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè a di ankò: -Men, menm lè sa a, mwen p'ap detwi pèp mwen an nèt.

Haitian Creole Bible

וגם בימים ההמה נאם יהוה לא אעשה אתכם כלה׃

Modern Hebrew Bible

यह सन्देश यहोवा का है: “किन्तु कब वे भयैंनक दिन आते हैं, यहूदा मैं तुझे पूरी तरह नष्ट नहीं करूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De még ezekben a napokban sem teszlek benneteket egészen semmivé, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma anche in quei giorni, dice l’Eterno, io non ti finirò del tutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa na dia amin'izany andro izany aza, hoy Jehovah, tsy dia holevoniko avokoa ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Ahakoa i aua ra ano, e ai ta Ihowa, e kore e whakapaua rawatia taku ki a koutou.

Maori Bible

Men selv i de dager, sier Herren, vil jeg ikke gjøre helt ende på eder.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszakże i w one dni, mówi Pan, końca z wami nie uczynię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar, şi în zilele acelea, zice Domnul, -nu vă voi nimici de tot.

Romanian Cornilescu Version

Empero en aquellos días, dice JEHOVÁ, no os acabaré del todo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock vill jag på den tiden, säger HERREN, icke alldeles göra ände på eder.Jer. 4,27.

Swedish Bible (1917)

Nguni't sa mga araw mang yaon, sabi ng Panginoon, hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

“Ama o günlerde bile sizi büsbütün yok etmeyeceğim” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ομως, εν ταις ημεραις εκειναις, λεγει Κυριος, δεν θελω καμει συντελειαν εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

Та й за тих днів, говорить Господь, не зроблю Я із вами кінця!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بھی مَیں اُس وقت تمہیں مکمل طور پر برباد نہیں کروں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Dầu vậy, cũng trong những ngày đó, ta sẽ chẳng diệt hết các ngươi đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen et diebus illis ait Dominus non faciam vos in consummationem

Latin Vulgate