Jeremiah 48:43

خَوْفٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ عَلَيْكَ يَا سَاكِنَ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Страх и яма, и примка върху теб, жителю на Моав, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

和合本 (简体字)

Strava, jama i zamka tebi, žitelju Moaba! - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;

Danske Bibel

De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝanto de Moab, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

وحشت، چاله و دام در انتظار مردم موآب خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pelko, luola ja paula tulee sinun päälles, sinä Moabin asuvainen, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm moun Moab yo, yo pral ban nou sezisman, y'ap fouye twou pou nou tonbe, y'ap pare pèlen pou nou. Se Seyè a menm ki di sa.

Haitian Creole Bible

פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा यह सब कहता है: “मोआब के लोगों, भय गहरे गके और जाल तुम्हारी प्रतीक्षा में हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Félelem, verem és tőr *jő* te ellened, Moáb lakosa, azt mondja az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Spavento, fossa, laccio ti soprastanno, o abitante di Moab! dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahotra sy lavaka ary fandrika no mahazo anao, ry mponina any Moaba, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Gru og grav og garn over dig, du Moabs innbygger, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Strach i dół, i sidło nad tobą, o obywatelu Moabski! mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Groaza, groapa şi laţul sînt peste tine, locuitor al Moabului, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.Jes. 24,17 f.

Swedish Bible (1917)

Pagkatakot, at hukay, at silo, ay sasa iyo, Oh nananahan sa Moab, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Önünde dehşet, çukur ve tuzak var, Ey Moav halkı!” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φοβος και λακκος και παγις θελουσιν εισθαι επι σε, κατοικε του Μωαβ, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Страх, та безодня, та пастка на тебе, мешканче Моава! говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے موآبی قوم، دہشت، گڑھا اور پھندا تیرے نصیب میں ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi dân Mô-áp! sự kinh hãi, hầm hố, bẫy dò đương lâm trên ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pavor et fovea et laqueus super te o habitator Moab ait Dominus

Latin Vulgate