Jeremiah 39:8

أَمَّا بَيْتُ الْمَلِكِ وَبُيُوتُ الشَّعْبِ فَأَحْرَقَهَا الْكَلْدَانِيُّونَ بِالنَّارِ، وَنَقَضُوا أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А халдейците изгориха с огън царския дворец и къщите на народа и събориха стените на Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。

和合本 (简体字)

Kaldejci zapališe kraljev dvor i kuće naroda i porušiše bedeme jeruzalemske.

Croatian Bible

Dům také královský i domy toho lidu vypálili Kaldejští ohněm, a zdi Jeruzalémské pobořili.

Czech Bible Kralicka

kaldæerne satte Ild på Kongens Palads og Folkets Huse og nedbrød Jerusalems Mure.

Danske Bibel

En de Chaldeeën verbrandden het huis des konings en de huizen des volks met vuur; en zij braken de muren van Jeruzalem af.

Dutch Statenvertaling

Kaj la domon de la reĝo kaj la domojn de la popolo la Ĥaldeoj forbruligis per fajro, kaj la muregojn de Jerusalem ili detruis.

Esperanto Londona Biblio

در همین حال، بابلی‌ها کاخ سلطنتی‌ و خانه‌های مردم را به آتش کشیدند و دیوارهای شهر را خراب کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Kaldealaiset polttivat sekä kuninkaan huoneen että asuvaisten huoneet, ja jaottivat Jerusalemin muurit.

Finnish Biblia (1776)

Les Chaldéens brûlèrent par le feu la maison du roi et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Chaldäer verbrannten das Haus des Königs und die Häuser des Volkes mit Feuer, und rissen die Mauern von Jerusalem nieder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Babilòn yo menm, bò pa yo, mete dife nan kay wa a, nan kay tout grannèg yo epi yo kraze miray ranpa lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

ואת בית המלך ואת בית העם שרפו הכשדים באש ואת חמות ירושלם נתצו׃

Modern Hebrew Bible

बाबुल की सेना ने राजमहल और यरूशलेम के लोगों के घरों में आग लगा दी और उन्होंने यरूशलेम की दीवारें गिरा दीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A király házát pedig és a nép házait felgyújták a Káldeusok tűzzel, és Jeruzsálem kőfalait leronták.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I Caldei incendiarono la casa del re e le case del popolo, e abbatterono le mura di Gerusalemme;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nodoran'ny Kaldeana tamin'ny afo ny tranon'ny mpanjaka sy ny tranon'ny vahoaka, ary ny mandan'i Jerosalema noravany.

Malagasy Bible (1865)

Na tahuna ana e nga Karari te whare o te kingi, me nga whare o te iwi, ki te ahi, wawahia iho e ratou nga taiepa o Hiruharama.

Maori Bible

Og kongens hus og de hus som hørte folket til, brente kaldeerne op med ild, og Jerusalems murer rev de ned.

Bibelen på Norsk (1930)

Dom także królewski i dom onego ludu spalili Chaldejczycy ogniem, i mury Jeruzalemskie rozwalili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Haldeii au ars cu foc casa împăratului şi casele poporului, şi au dărîmat zidurile Ierusalimului.

Romanian Cornilescu Version

Y los Caldeos pusieron á fuego la casa del rey y las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och kaldéerna brände upp i eld både konungens hus och folkets hus och bröto ned Jerusalems murar.

Swedish Bible (1917)

At sinunog ng mga Caldeo ng apoy ang bahay ng hari, at ang mga bahay ng mga tao, at ibinagsak ang mga kuta ng Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Kildaniler sarayla halkın evlerini ateşe verdiler, Yeruşalim surlarını yıktılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την οικιαν του βασιλεως και τας οικιας του λαου κατεκαυσαν οι Χαλδαιοι εν πυρι, και τα τειχη της Ιερουσαλημ κατηδαφισαν.

Unaccented Modern Greek Text

А дім царя та дому народу халдеї попалили огнем, і порозбивали мури Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بابل کے فوجیوں نے شاہی محل اور دیگر لوگوں کے گھروں کو جلا کر یروشلم کی فصیل کو گرا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người Canh-đê dùng lửa đốt cung vua và nhà cửa của dân sự, phá tường thành Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldei igni et murum Hierusalem subverterunt

Latin Vulgate