Jeremiah 33:2

«هكَذَا قَالَ الرَّبُّ صَانِعُهَا، الرَّبُّ مُصَوِّرُهَا لِيُثَبِّتَهَا، يَهْوَهُ اسْمُهُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така казва ГОСПОД, който направи земята, ГОСПОД, който я образува, за да я утвърди; ГОСПОД е Името Му:

Veren's Contemporary Bible

「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:

和合本 (简体字)

"Ovako govori Jahve, koji stvori zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve!

Croatian Bible

Takto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho:

Czech Bible Kralicka

Så siger HERREN, som skabte Jorden og dannede den, idet han grundfæstede den, han, hvis Navn er HERREN:

Danske Bibel

Zo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam;

Dutch Statenvertaling

Tiele diras la Eternulo, kiu ĉion faris, la Eternulo, kiu ĉion kreis, por ĝin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo:

Esperanto Londona Biblio

خداوندی که زمین را آفرید و در جای خود قرار داد و نامش خداوند است به من گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä:

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle l'Eternel, qui fait ces choses, L'Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Eternel:

French Traduction de Louis Segond (1910)

So spricht Jehova, der es tut, Jehova, der es bildet, um es zu verwirklichen, Jehova ist sein Name:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Se mwen menm ki fè latè a, ki ba li fòm, ki kenbe l' nan plas li. Se mwen menm yo rele Seyè a. Men sa mwen di:

Haitian Creole Bible

כה אמר יהוה עשה יהוה יוצר אותה להכינה יהוה שמו׃

Modern Hebrew Bible

“यहोवा ने पृथ्वी को बनाया और उसकी वह रक्षा करता है। उसका नाम यहोवा है। यहोवा कहता है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerősítse azt, Úr az ő neve.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no lazain'i Jehovah, Mpanao izany, dia Jehovah Izay namorona izany mba hampitoetra azy; Jehovah no anarany;

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei tenei i mahi, a Ihowa nana nei i whakaahua, i pumau ai; ko Ihowa tona ingoa;

Maori Bible

Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:

Bibelen på Norsk (1930)

Tak mówi Pan, który to uczyni: Pan, który to utworzy, potwierdzi to, Pan jest imię jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul:

Romanian Cornilescu Version

Así ha dicho JEHOVÁ que la hizo, JEHOVÁ que la formó para afirmarla; JEHOVÁ es su nombre:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN:2 Mos. 15,3.

Swedish Bible (1917)

Ganito ang sabi ng Panginoon na gumagawa niyaon, ng Panginoon na umaanyo niyaon upang itatag; Panginoon ay siyang kaniyang pangalan:

Philippine Bible Society (1905)

“Dünyayı yaratan, yerini alsın diye ona biçim veren, adı RAB olan şöyle diyor:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω λεγει Κυριος ο κτισας αυτην, Κυριος ο πλασας αυτην δια να στερεωση αυτην Κυριος το ονομα αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Так говорить Господь, що чинить оце, Господь, що вформовує це, щоб поставити міцно оце, Господь Його Ймення:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”جو سب کچھ خلق کرتا، تشکیل دیتا اور قائم رکھتا ہے اُس کا نام رب ہے۔ یہی رب فرماتا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va là Ðấng làm nên sự nầy, Ðức Giê-hô-va là Ðấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit Dominus qui facturus est Dominus et formaturus illud et paraturus Dominus nomen eius

Latin Vulgate