Jeremiah 33:1

ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ثَانِيَةً وَهُوَ مَحْبُوسٌ بَعْدُ فِي دَارِ السِّجْنِ قَائِلَةً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И словото на ГОСПОДА беше към Еремия втори път, когато той още беше затворен в двора на стражата, и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

和合本 (简体字)

Dok je Jeremija bio još zatvoren u tamničkom dvorištu, i drugi mu put dođe riječ Jahvina:

Croatian Bible

Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi po druhé, když ještě zavřín byl v síni stráže, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Herrens ord kom anden gang til Jeremias, medens han endnu sad fængslet i Vagtforgården, således:

Danske Bibel

Voorts geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende:

Dutch Statenvertaling

La vorto de la Eternulo aperis al Jeremia duafoje, kiam li estis ankoraŭ tenata sur la korto de la malliberejo, nome:

Esperanto Londona Biblio

زمانی که من هنوز در محوطهٔ کاخ زندانی بودم، یک‌بار دیگر پیام خداوند را دریافت کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tapahtui toisen kerran Jeremialle, kuin hän oli vielä suljettu vankihuoneen pihassa, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jeremi te nan prizon toujou nan lakou palè kote gad yo ye a lè Seyè a pale avè l' ankò. Li di l':

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यिर्मयाह को दूसरी बार यहोवा का सन्देश मिला। यिर्मयाह अभी भी रक्षक प्रांगण में ताले के अन्दर बन्दी था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Másodszor is szóla az Úr Jeremiásnak, mikor ő még fogva vala a tömlöcz pitvarában, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La parola dell’Eterno fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentr’egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga fanindroany tamin'i Jeremia ny tenin'i Jehovah, raha mbola voahazona teo an-kianjan'ny trano fiambenana ihany izy, nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia ano e tutaki ana ki te marae o te whare herehere; i ki ia,

Maori Bible

Og Herrens ord kom til Jeremias annen gang, mens han ennu satt fengslet i vaktgården, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza po wtóre, gdy jeszcze był zamknięty w sieni ciemnicy, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară, pe cînd era încă închis în curtea temniţei:

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ palabra de JEHOVÁ á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom till Jeremia för andra gången, medan han ännu var iniad i fängelsegården; han sade:Jer. 32,2

Swedish Bible (1917)

Bukod dito'y dumating na ikalawa ang salita ng Panginoon kay Jeremias, samantalang nakukulong pa siya sa looban ng bantayan, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Yeremya muhafız avlusunda tutukluyken, RAB ona ikinci kez seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγεινε λογος Κυριου προς τον Ιερεμιαν εκ δευτερου, ενω αυτος ητο ετι κεκλεισμενος εν τη αυλη της φυλακης, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Єремії Господнє слово вдруге, коли він ще замкнений був на подвір'ї в'язниці, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یرمیاہ اب تک شاہی محافظوں کے صحن میں گرفتار تھا کہ رب ایک بار پھر اُس سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng người lầy thứ hai rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est verbum Domini ad Hieremiam secundo cum adhuc clausus esset in atrio carceris dicens

Latin Vulgate