Jeremiah 33:3

اُدْعُنِي فَأُجِيبَكَ وَأُخْبِرَكَ بِعَظَائِمَ وَعَوَائِصَ لَمْ تَعْرِفْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Извикай към Мен и ще ти отговоря, и ще ти покажа велики и тайни неща, които не знаеш.

Veren's Contemporary Bible

你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。

和合本 (简体字)

Zazovi me, i odazvat ću ti se i objavit ću ti velike i nedokučive tajne o kojima ništa ne znaš.

Croatian Bible

Volej ke mně, a ohlásímť se, a oznámímť věci veliké a tajné, o nichž nevíš.

Czech Bible Kralicka

Kald på mig, så vil jeg svare dig og kundgøre dig store og lønlige Ting, du ikke kender.

Danske Bibel

Roep tot Mij, en Ik zal u antwoorden, en Ik zal u bekend maken grote en vaste dingen, die gij niet weet.

Dutch Statenvertaling

Voku al Mi, kaj Mi respondos al vi, kaj Mi sciigos al vi grandajn kaj gravajn aferojn, kiujn vi ne scias.

Esperanto Londona Biblio

«از من بپرس و به تو پاسخ خواهم داد. دربارهٔ اسرار عجیبی که چیزی دربارهٔ آنها نمی‌دانی به تو خواهم گفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Huuda minua, niin minä tahdon kuulla sinua, ja tahdon ilmoittaa sinulle suuria ja voimallisia asioita, niitä, joita et tiedäkään.

Finnish Biblia (1776)

Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Rele m', m'a reponn ou. M'a fè ou konnen yon bann gwo bagay, yon bann mèvèy ou pa t' janm konnen.

Haitian Creole Bible

קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃

Modern Hebrew Bible

‘यहूदा, मुझसे प्रार्थना करो और मैं उसे पूरा करूँगा। मैं तुम्हें महत्वपूर्ण रहस्य बताऊँगा। तुमने उन्हें कभी पहले नहीं सुना है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiálts hozzám és megfelelek, és nagy dolgokat mondok néked, és megfoghatatlanokat, a melyeket nem tudsz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Invocami, e io ti risponderò, e t’annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Antsoy Aho, dia hovaliako ianao ka hampisehoako zavatra lehibe sy saro-pantarina izay tsy fantatrao.

Malagasy Bible (1865)

Karanga ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe nga mea nunui, nga mea pakeke, he mea kihai i mohiotia e koe.

Maori Bible

Rop til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil forkynne dig store og ufattelige ting, ting som du ikke kjenner.

Bibelen på Norsk (1930)

Wołaj do mnie, a ozwęć się i oznajmięć rzeczy wielkie i skryte, o których nie wiesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde; şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe cari nu le cunoşti.

Romanian Cornilescu Version

Clama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ropa till mig, så vill jag svara dig och förkunna för dig stora och förunderliga ting, som du icke känner.

Swedish Bible (1917)

Tumawag ka sa akin, at ako'y sasagot sa iyo, at ako'y magpapakita sa iyo ng mga dakilang bagay, at mahihirap na hindi mo nangalalaman.

Philippine Bible Society (1905)

‘Bana yakar da seni yanıtlayayım; bilmediğin büyük, akıl almaz şeyleri sana bildireyim.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κραξον προς εμε και θελω σοι αποκριθη και σοι δειξει μεγαλα και αποκρυφα, τα οποια δεν γνωριζεις.

Unaccented Modern Greek Text

Покликуй до Мене і тобі відповім, і тобі розповім про велике та незрозуміле, чого ти не знаєш!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے پکار تو مَیں تجھے جواب میں ایسی عظیم اور ناقابلِ فہم باتیں بیان کروں گا جو تُو نہیں جانتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

clama ad me et exaudiam te et adnuntiabo tibi grandia et firma quae nescis

Latin Vulgate