وَكُلَّ مُلُوكِ الْعَرَبِ، وَكُلَّ مُلُوكِ اللَّفِيفِ السَّاكِنِينَ فِي الْبَرِّيَّةِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и всичките арабски царе и всичките царе на разноплеменните народи, обитаващи пустинята;
Veren's Contemporary Bible
阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
和合本 (简体字)
sve kraljeve Arabije, sve kraljeve mješavine naroda koji obitavaju u pustinji;
Croatian Bible
I všecky krále Arabské, i všecky krále té směsice, kteříž bydlí na poušti,
Czech Bible Kralicka
alle Arabernes konger og alle Blandingsfolkets Konger, som hor i Ørkenen;
Danske Bibel
En allen koningen van Arabië; en allen koningen des gemengden hoops, die in de woestijn wonen;
Dutch Statenvertaling
kaj al ĉiuj reĝoj de Arabujo, kaj al ĉiuj reĝoj de la diversgentaj popoloj, loĝantaj en la dezerto;
Esperanto Londona Biblio
علاوه بر آن، این اشخاص نیز از آن جام نوشانید: فرعون با بزرگان و رهبران آنجا، تمام مصریها و تمام خارجیهای مقیم مصر، تمام پادشاهان سرزمین عوص، تمام پادشاهان سرزمین فلسطین: شهرهای اسفلون، غزه، عقرون، و باقیماندههای شهر اشدود، تمام مردم اَدوم، موآب و عمون، تمام پادشاهان صور و صیدون، تمام پادشاهان سرزمینهای اطراف مدیترانه، شهرهای ددان، تیما و بور، تمام مردمی که موهای سر خود را کوتاه میکنند، تمام پادشاهان عربستان، تمام پادشاهان قبایلی که در بیابان هستند، تمام پادشاهان زمری، عیلام و ماد تمام پادشاهان سرزمینهای شمال، از دور و نزدیک، یکی پس از دیگری. تمام ملّتهای روی زمین مجبور بودند از آن بنوشند و آخر از همه پادشاه بابل از آن نوشید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
kaikille Arabian kuninkaille, kaikille kuninkaille lännen puolessa, jotka korvessa asuvat,
Finnish Biblia (1776)
A tous les rois d'Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
French Traduction de Louis Segond (1910)
und alle Könige von Arabien und alle Könige der gemischten Völker, die in der Wüste wohnen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
tout wa peyi Arabi yo, tout wa ki rete nan dezè bò solèy kouche a,
Haitian Creole Bible
ואת כל מלכי ערב ואת כל מלכי הערב השכנים במדבר׃
Modern Hebrew Bible
मैंने अरब के सभी राजाओं को उस प्याले से पिलाया। ये राजा मरुभूमि में रहते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És Arábiának minden királyát és az egyveleg nép minden királyát, a kik a pusztában laknak,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
tutti i re d’Arabia, e a tutti i re della mescolanza di popoli che abita nel deserto;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary ny mpanjaka rehetra any Arabia sy ny mpanjaka rehetra amin'ny firenena maro samy hafa izay monina any an-efitra;
Malagasy Bible (1865)
Ma nga kingi katoa o Arapia, ma nga kingi katoa o te iwi i whakaranua, e noho ana i te koraha;
Maori Bible
og alle Arabias konger og alle kongene over de fremmede folk som bor i ørkenen,
Bibelen på Norsk (1930)
I wszystkich królów Arabskich, i wszystkich królów tego pospólstwa, które mieszka na puszczy;
Polish Biblia Gdanska (1881)
a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
tuturor împăraţilor Arabiei, şi tuturor împăraţilor Arabilor cari locuiesc în pustie;
Romanian Cornilescu Version
Y á todos los reyes de Arabia, y á todos los reyes de pueblos mezclados que habitan en el desierto;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
vidare alla konungar i Arabien och alla konungar över Erebs folk, som bo i öknen,
Swedish Bible (1917)
At ang lahat ng hari sa Arabia, at ang lahat ng hari sa halohalong bayan na nagsisitahan sa ilang;
Philippine Bible Society (1905)
Arabistan krallarına, çölde yaşayan yabancı halkın krallarına;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και παντας τους βασιλεις της Αραβιας και παντας τους βασιλεις των συμμικτων λαων των κατοικουντων εν τη ερημω,
Unaccented Modern Greek Text
і всіх царів Арабії, і всіх царів мішаних народів, що пробувають у пустині,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ملکِ عرب کے تمام بادشاہ، ریگستان میں مل کر بسنے والے غیرملکیوں کے بادشاہ،
Urdu Geo Version (UGV)
cho mọi vua A-ra-bi, cho các vua của các nước thuộc về các giống lộn ở đồng vắng;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et cunctis regibus Arabiae et cunctis regibus occidentis qui habitant in deserto
Latin Vulgate