لاَ يَئِنَّ بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ أَيُّهَا الإِخْوَةُ لِئَلاَّ تُدَانُوا. هُوَذَا الدَّيَّانُ وَاقِفٌ قُدَّامَ الْبَابِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не се оплаквайте един от друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратата.
Veren's Contemporary Bible
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
和合本 (简体字)
Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima!
Croatian Bible
Nevzdychejtež k Bohu jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, Soudce již přede dveřmi stojí.
Czech Bible Kralicka
Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren står for Døren.
Danske Bibel
Zucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur.
Dutch Statenvertaling
Ne murmuru, fratoj, unu kontraŭ la alia, por ke vi ne estu juĝataj; jen la juĝisto staras antaŭ la pordoj.
Esperanto Londona Biblio
ای دوستان من، پشت سر دیگران از آنها شكایت نكنید، مبادا خود شما محكوم شوید، چون داور عادل آمادهٔ داوری است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älkäät huoatko, rakkaat veljet, toinen toistanne vastaan, ettette kadotetuksi tulisi. Katso, tuomari seisoo oven edessä.
Finnish Biblia (1776)
Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Frè m' yo, pa plenyen yonn sou do lòt pou nou pa tonbe anba jijman Bondye. Men jij la la nan papòt la.
Haitian Creole Bible
אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח׃
Modern Hebrew Bible
हे भाईयों, आपस में एक दूसरे की शिकायतें मत करो ताकि तुम्हें अपराधी न ठहराया जाए। देखो, न्यायकर्त्ता तो भीतर आने के लिए द्वार पर ही खड़ा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó előtt áll.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza mifampimonomonona, ry rahalahy, fandrao hohelohina ianareo; Indro, ny Mpitsara efa mitsangana eo anoloan'ny varavarana.
Malagasy Bible (1865)
Kaua e amuamu tetahi ki tetahi, e oku teina; kei whakataka koutou ki te he: nana, kei nga tatau te kaiwhakawa e tu ana.
Maori Bible
Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu vă plîngeţi unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi: iată că Judecătorul este chiar la uşă.
Romanian Cornilescu Version
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sucken icke mot varandra, mina bröder, på det att I icke mån bliva dömda. Se, domaren står för dörren.
Swedish Bible (1917)
Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto.
Philippine Bible Society (1905)
Kardeşler, yargılanmamak için birbirinize karşı homurdanmayın. İşte, Yargıç kapının önünde duruyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μη στεναζετε κατ αλληλων, αδελφοι, δια να μη κατακριθητε ιδου, ο κριτης ισταται εμπροσθεν των θυρων.
Unaccented Modern Greek Text
Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بھائیو، ایک دوسرے پر مت بڑبڑانا، ورنہ آپ کی عدالت کی جائے گی۔ منصف تو دروازے پر کھڑا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi anh em, chớ oán trách nhau, hầu cho khỏi bị xét đoán; kìa, Ðấng xét đoán đứng trước cửa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Latin Vulgate