James 5:1

هَلُمَّ الآنَ أَيُّهَا الأَغْنِيَاءُ، ابْكُوا مُوَلْوِلِينَ عَلَى شَقَاوَتِكُمُ الْقَادِمَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Елате сега вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.

Veren's Contemporary Bible

嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。

和合本 (简体字)

De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti!

Croatian Bible

Nuže nyní, boháči, plačte, kvílíce nad bídami svými, kteréž přijdou.

Czech Bible Kralicka

Og nu, I rige! græder og jamrer over de Ulykker, som komme over eder.

Danske Bibel

Welaan nu, gij rijken, weent en huilt over uw ellendigheden, die over u komen.

Dutch Statenvertaling

Atentu nun, riĉuloj; ploregu kaj kriegu pro la mizeroj sur vin alvenontaj.

Esperanto Londona Biblio

و شما ای ثروتمندان، برای بلاهایی كه بر سر شما می‌آید، گریه و زاری كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nyt hyvin, te rikkaat! itkekäät ja ulvokaat teidän viheliäisyyttänne, joka teidän päällenne tuleva on.

Finnish Biblia (1776)

A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommt!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, nou menm moun rich yo, se pou nou m'ap pale: Nou mèt konmanse kriye, konmanse pouse rèl pou malè ki pral tonbe sou nou yo.

Haitian Creole Bible

הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם׃

Modern Hebrew Bible

हे धनवानो सुनो, जो विपत्तियाँ तुम पर आने वाली हैं, उनके लिए रोओ और ऊँचे स्वर में विलाप करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A voi ora, o ricchi; piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

He! ianareo manan-karena, mitomania sy midradradradrà noho ny fahoriana izay efa manjo anareo.

Malagasy Bible (1865)

Tena, e te hunga taonga, e tangi koutou, aue ki o koutou mate meake nei puta mai.

Maori Bible

Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!

Bibelen på Norsk (1930)

Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plîngeţi şi tînguiţi-vă, din pricina nenorocirilor, cari au să vină peste voi.

Romanian Cornilescu Version

EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hören nu, I rike: Gråten och jämren eder över det elände som skall komma över eder.Luk. 6:24. 1 Tim. 6:9.

Swedish Bible (1917)

Magsiparito ngayon, kayong mayayaman, kayo'y magsitangis at magsihagulhol dahil sa mga karalitaan ninyong sa inyo'y darating.

Philippine Bible Society (1905)

Dinleyin şimdi ey zenginler, başınıza gelecek felaketlerden ötürü feryat edip ağlayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελθετε τωρα οι πλουσιοι, κλαυσατε ολολυζοντες δια τας επερχομενας ταλαιπωριας σας.

Unaccented Modern Greek Text

А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دولت مندو، اب میری بات سنیں! خوب روئیں اور گریہ و زاری کریں، کیونکہ آپ پر مصیبت آنے والی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em là kẻ giàu có! Hãy khóc lóc, kêu la, vì cớ hoạn nạn sẽ đổ trên anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis

Latin Vulgate