James 1:2

اِحْسِبُوهُ كُلَّ فَرَحٍ يَا إِخْوَتِي حِينَمَا تَقَعُونَ فِي تَجَارِبَ مُتَنَوِّعَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изкушения,

Veren's Contemporary Bible

我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;

和合本 (简体字)

Pravom radošću smatrajte, braćo moja, kad upadnete u razne kušnje

Croatian Bible

Za největší radost mějte, bratří moji, kdyžkoli pokušeními obkličováni býváte rozličnými,

Czech Bible Kralicka

Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,

Danske Bibel

Acht het voor grote vreugde, mijn broeders, wanneer gij in velerlei verzoekingen valt;

Dutch Statenvertaling

Rigardu ĉion kiel ĝojigan, miaj fratoj, kiam vi falas en diversajn tentojn,

Esperanto Londona Biblio

ای دوستان من، هرگاه دچار آزمایشهای گوناگون می‌شوید، بی‌نهایت شاد باشید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun rakkaat veljeni, pitäkäät se sulana riemuna, kuin te moninaisiin kiusauksiin lankeatte,

Finnish Biblia (1776)

Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Achtet es für lauter Freude, meine Brüder, wenn ihr in mancherlei Versuchungen fallet,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Frè m' yo, se pou nou santi nou kontan anpil lè nou wè nou tonbe anba nenpòt kalite eprèv.

Haitian Creole Bible

אך לשמחה חשבו לכם אחי כאשר תבאו בנסינות שונים׃

Modern Hebrew Bible

हे मेरे भाईयों, जब कभी तुम तरह तरह की परीक्षाओं में पड़ो तो इसे बड़े आनन्द की बात समझो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry rahalahiko, ataovy ho fifaliana avokoa, raha iharan'ny fakam-panahy samy hafa ianareo,

Malagasy Bible (1865)

Kiia iho, e oku teina, he mea hari nui ina taka koutou ki nga whakamatautauranga maha;

Maori Bible

Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,

Bibelen på Norsk (1930)

Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fraţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,

Romanian Cornilescu Version

Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mina bröder, hållen det för idel glädje, när I kommen i allahanda frestelser,1 Petr. 1:6 f.

Swedish Bible (1917)

Mga kapatid ko, ariin ninyong buong kagalakan, kung kayo'y mangahulog sa sarisaring tukso;

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşlerim, çeşitli denemelerle yüz yüze geldiğinizde bunu büyük sevinçle karşılayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πασαν χαραν νομισατε, αδελφοι μου, οταν περιπεσητε εις διαφορους πειρασμους,

Unaccented Modern Greek Text

Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے بھائیو، جب آپ کو طرح طرح کی آزمائشوں کا سامنا کرنا پڑے تو اپنے آپ کو خوش قسمت سمجھیں،

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi anh em, hãy coi sự thử thách trăm bề thoạt đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis

Latin Vulgate