Isaiah 8:15

فَيَعْثُرُ بِهَا كَثِيرُونَ وَيَسْقُطُونَ، فَيَنْكَسِرُونَ وَيَعْلَقُونَ فَيُلْقَطُونَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И мнозина от тях ще се спънат, ще паднат и ще бъдат съкрушени, ще се впримчат и ще бъдат уловени.

Veren's Contemporary Bible

许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。」

和合本 (简体字)

Mnogi će od njih posrnuti, pasti, razbiti se, zaplesti se, uhvatiti."

Croatian Bible

I urazí se o to mnozí, a padnou, a potříni budou, aneb zapletouce se, popadeni budou.

Czech Bible Kralicka

og mange iblandt dem skal snuble, falde og kvæstes, fanges og bindes.

Danske Bibel

En velen onder hen zullen struikelen, en vallen, en verbroken worden, en zullen verstrikt en gevangen worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj multaj falpuŝiĝos, kaj falos kaj rompiĝos, kaj enretiĝos kaj kaptiĝos.

Esperanto Londona Biblio

بسیاری می‌افتند، آنها می‌افتند و لِه خواهند شد. آنها به دام خواهند افتاد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että moni heistä loukkaa itsensä, ja lankeevat, särjetään, kiedotaan ja vangitaan.

Finnish Biblia (1776)

Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und viele unter ihnen werden straucheln, und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anpil moun pral bite, y'ap tonbe, y'ap kase ren yo. Y'ap tonbe nan pèlen an, y'ap pran ladan l'.

Haitian Creole Bible

וכשלו בם רבים ונפלו ונשברו ונוקשו ונלכדו׃

Modern Hebrew Bible

(इस चट्टान पर बहुत से लोग गिरेंगे। वे गिरेंगे और चकनाचूर हो जायेंगे। वे जाल में पड़ेंगे और पकड़े जायेंगे।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megütköznek köztük sokan, s elesnek és összetöretnek; tőrbe esnek és megfogatnak!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Molti fra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maro ao aminy no ho tafintohina sady ho lavo sy ho ringana Ary ho voafandrika sy ho voasambotra.

Malagasy Bible (1865)

He tokomaha ano hoki o ratou e tutuki te waewae ki reira, e hinga, pakaru iho, e mahangatia, mau tonu iho.

Maori Bible

Og mange blandt dem skal snuble, og de skal falle og skamslå sig, og de skal snares og fanges.

Bibelen på Norsk (1930)

I otrąci się wielu ich o nie, upadną i skruszeni będą, usidlą się a pojmani będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mulţi se vor poticni, vor cădea şi se vor sfărîma, vor da în laţ şi vor fi prinşi.`` -

Romanian Cornilescu Version

Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Många av dem skola stupa därpå, de skola falla och krossas, de skola snärjas och varda fångade.

Swedish Bible (1917)

At marami ang mangatitisod doon, at mangabubuwal, at mangababalian, at mangasisilo, at mangahuhuli.

Philippine Bible Society (1905)

Birçokları sendeleyip düşecek, parçalanacak, Tuzağa düşüp ele geçecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πολλοι θελουσι προσκοψει επ αυτα και πεσει και συντριφθη και παγιδευθη και πιασθη.

Unaccented Modern Greek Text

І спіткнуться об них багатохто, і попадають, і будуть поламані, і заплутаються, і будуть схоплені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن میں سے بہت سارے ٹھو کر کھائیں گے۔ وہ گر کر پاش پاش ہو جائیں گے اور پھندے میں پھنس کر پکڑے جائیں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhiều người trong bọn họ sẽ vấp chơn; sẽ té và giập nát; sẽ sa vào lưới và bị bắt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et offendent ex eis plurimi et cadent et conterentur et inretientur et capientur

Latin Vulgate