Isaiah 48:22

لاَ سَلاَمَ، قَالَ الرَّبُّ لِلأَشْرَارِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мир няма за безбожните, казва ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:恶人必不得平安!

和合本 (简体字)

"Nema mira opakima," kaže Jahve.

Croatian Bible

Nemajíť žádného pokoje, praví Hospodin, bezbožní.

Czech Bible Kralicka

De gudløse har ingen Fred, siger HERREN.

Danske Bibel

Maar de goddelozen hebben geen vrede, zegt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Sed por la malpiuloj, diras la Eternulo, ne ekzistas paco.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌گوید: «برای گناهکاران، امنیّتی وجود نخواهد داشت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jumalattomalla, sanoo Herra, ei ole rauhaa.

Finnish Biblia (1776)

Il n'y a point de paix pour les méchants, dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kein Friede den Gesetzlosen! spricht Jehova. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men Seyè a di: Pa gen kè poze pou mechan yo!

Haitian Creole Bible

אין שלום אמר יהוה לרשעים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर कहता है, “दुष्टों को शांति नहीं है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs békesség, így szól az Úr, az istenteleneknek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’è pace per gli empi, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy fiadanana ho an'ny ratsy fanahy, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he maunga rongo ki te hunga kino, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Det er ingen fred, sier Herren, for de ugudelige.

Bibelen på Norsk (1930)

Niemasz pokoju niepobożnym, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não há paz para os ímpios, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei răi n'au pace, zice Domnul.

Romanian Cornilescu Version

No hay paz para los malos, dijo JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men de ogudaktiga få ingen frid,      säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

Walang kapayapaan sa masama, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Kötülere esenlik yoktur” diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειρηνη δεν ειναι εις τους ασεβεις, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Для безбожних спокою немає, говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن رب فرماتا ہے کہ بےدین سلامتی نہیں پائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những người ác chẳng hưởng sự bình an bao giờ, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est pax dicit Dominus impiis

Latin Vulgate