Isaiah 48:15

أَنَا أَنَا تَكَلَّمْتُ وَدَعَوْتُهُ. أَتَيْتُ بِهِ فَيَنْجَحُ طَرِيقُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз, Аз говорих, да, призовах го, доведох го и пътят му ще бъде успешен.

Veren's Contemporary Bible

惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

和合本 (简体字)

Ja rekoh i pozvah ga, vodih ga i pomogoh u naumu.

Croatian Bible

Já, já mluvil jsem, protož povolám ho; přivedu jej, a šťastnou bude míti cestu svou.

Czech Bible Kralicka

Jeg, jeg har talet og kaldt ham, fik ham frem, hans Vej lod jeg lykkes.

Danske Bibel

Ik, Ik heb het gesproken, ook heb Ik hem geroepen; Ik zal hem doen komen, en hij zal voorspoedig zijn op zijn weg.

Dutch Statenvertaling

Mi, Mi tion diris, Mi lin alvokis, venigis, kaj sukcesigis lian vojon.

Esperanto Londona Biblio

من آن کسی هستم که سخن گفت و او را فراخواند، من او را آوردم و به او موفقیّت دادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä, minä olen sen sanonut; minä olen hänen kutsunut, ja hänen johdattanut, ja hänen tiensä menestyy hänelle.

Finnish Biblia (1776)

Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son oeuvre réussira.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se mwen menm ki te pale, se mwen menm ki te rele l'. Se mwen menm ki fè l' vini. M'ap fè l' reyisi nan travay l'ap fè a.

Haitian Creole Bible

אני אני דברתי אף קראתיו הביאתיו והצליח דרכו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है कि मैंने तुझसे कहा था, “मैं उसको बुलाऊँगा और मैं उसको लाऊँगा और उसको सफल बनाऊँगा!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én, én szóltam, és őt el is hívtam, elhoztam őt, és szerencsés lesz útja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io, io ho parlato, io l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e la sua impresa riuscirà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izaho dia Izaho ihany no miteny sady miantso azy, nitondra azy Aho, ka hambinina ny lalany.

Malagasy Bible (1865)

Naku, naku te kupu, ae ra, he mea karanga ia naku, naku ia i kawe mai, ka tika ano i a ia tona ara.

Maori Bible

Jeg, jeg har talt; jeg har også kalt ham, jeg har latt ham komme, og han har lykke på sin ferd.

Bibelen på Norsk (1930)

Ja, Jam mówił; przetoż wezwę go, przywiodę go, a poszczęści mu się droga jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am vorbit, şi Eu l-am şi chemat; Eu l-am adus, şi lucrarea lui va izbuti.

Romanian Cornilescu Version

Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag, jag har talat detta,  jag har ock kallat honom,  jag har fört honom fram, så att hans väg har blivit lyckosam.

Swedish Bible (1917)

Ako, ako nga'y nagsalita; oo, aking tinawag siya; aking dinala siya; at kaniyang pagiginhawahin ang kaniyang lakad.

Philippine Bible Society (1905)

Ben, evet, ben söyledim, onu ben çağırdım, Onu getirdim, görevini başaracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω, εγω ελαλησα ναι, εκαλεσα αυτον εφερα αυτον και εγω θελω ευοδωσει την οδον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Я, Я говорив і покликав його, спровадив його, і він на дорозі своїй буде мати поводження.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں، ہاں مَیں ہی نے یہ فرمایا۔ مَیں ہی اُسے بُلا کر یہاں لایا ہوں، اِس لئے وہ ضرور کامیاب ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta, chính ta đã phán, và đã gọi người; ta đã khiến người đến, người sẽ làm thạnh vượng đường lối mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego ego locutus sum et vocavi eum adduxi eum et directa est via eius

Latin Vulgate