حِينَئِذٍ تَتَفَقَّعُ عُيُونُ الْعُمْيِ، وَآذَانُ الصُّمِّ تَتَفَتَّحُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат,
Veren's Contemporary Bible
那时,瞎子的眼必睁开;聋子的耳必开通。
和合本 (简体字)
Sljepačke će oči progledati, uši će se gluhih otvoriti,
Croatian Bible
Tehdáž otevrou se oči slepých, otevrou se též i uši hluchých.
Czech Bible Kralicka
Da åbnes de blindes Øjne, de døves Ører lukkes op;
Danske Bibel
Alsdan zullen der blinden ogen opengedaan worden, en der doven oren zullen geopend worden.
Dutch Statenvertaling
Tiam malkovriĝos la okuloj de la blinduloj, kaj la oreloj de la surduloj malfermiĝos.
Esperanto Londona Biblio
کورها میتوانند ببینند، و کَرها خواهند شنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin avataan sokiain silmät, ja kuuroin korvat aukenevat.
Finnish Biblia (1776)
Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dann werden die Augen der Blinden aufgetan und die Ohren der Tauben geöffnet werden;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Je avèg yo pral louvri. Zòrèy moun soudè yo pral debouche.
Haitian Creole Bible
אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תפתחנה׃
Modern Hebrew Bible
फिर तो अन्धे देखने लगेंगे। उनकी आँखें खुल जायेंगी। फिर तो बहरे लोग सुन सकेंगे। उन के कान खुल जायेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor a vakok szemei megnyílnak, és a süketek fülei megnyittatnak,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora s’apriranno gli occhi dei ciechi, e saranno sturati gli orecchi de’ sordi;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hampahiratina ny mason'ny jamba, ary hampahaladina ny sofin'ny marenina.
Malagasy Bible (1865)
Ko reira nga kanohi o nga matapo kite ai, a ka puare nga taringa o nga turi.
Maori Bible
Da skal de blindes øine åpnes, og de døves ører oplates;
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy się otworzą oczy ślepych, a uszy głuchych tworzone będą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se desimpedirão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci se vor deschide ochii orbilor, se vor deschide urechile surzilor;
Romanian Cornilescu Version
Entonces los ojos de los ciegos serán abiertos, y los oídos de los sordos se abrirán.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då skola de blindas ögon öppnas och de dövas öron upplåtas.
Swedish Bible (1917)
Kung magkagayo'y madidilat ang mga mata ng bulag, at ang mga pakinig ng bingi ay mabubuksan.
Philippine Bible Society (1905)
[] O zaman körlerin gözleri, Sağırların kulakları açılacak;
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε οι οφθαλμοι των τυφλων θελουσιν ανοιχθη και τα ωτα των κωφων θελουσιν ακουσει.
Unaccented Modern Greek Text
Тоді то розплющаться очі сліпим і відчиняться вуха глухим,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب اندھوں کی آنکھوں کو اور بہروں کے کانوں کو کھولا جائے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, những kẻ mù sẽ mở mắt, những kẻ điếc sẽ rỗng tai.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tunc aperientur oculi caecorum et aures surdorum patebunt
Latin Vulgate