Isaiah 26:6

تَدُوسُهَا الرِّجْلُ، رِجْلاَ الْبَائِسِ، أَقْدَامُ الْمَسَاكِينِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Крак ще го потъпче, краката на сиромаха, стъпките на бедния.

Veren's Contemporary Bible

要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

和合本 (简体字)

te je gaze noge, noge ubogih i koraci nevoljnih."

Croatian Bible

Pošlapává je noha, nohy chudého, krokové nuzných.

Czech Bible Kralicka

De armes Fod, de ringes Trin skal træde den ned.

Danske Bibel

De voet zal ze vertreden, de voeten des ellendigen, de treden der armen.

Dutch Statenvertaling

Piedo ĝin premas, la piedoj de malriĉuloj, la plandoj de senhavuloj.

Esperanto Londona Biblio

آنها که مورد ظلم و ستم بودند اکنون در آن، رفت و آمد نموده و آن را زیر پای خود لگدمال می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän jaloilla poljetaan, vaivaisten jaloilla ja köyhäin kantapäillä.

Finnish Biblia (1776)

Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pòv yo ak malere yo ap foule l' anba pye yo!

Haitian Creole Bible

תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים׃

Modern Hebrew Bible

तब दीन और नम्र लोग नगरी के खण्डहरों को अपने पैर तले रौंदेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láb tapodja azt, a szegény lábai, a gyöngék talpai!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hitsahin'ny tongotra izy, dia ny tongotry ny ory sy ny faladian'ny mahantra.

Malagasy Bible (1865)

Takahia iho e te waewae, e nga waewae o nga rawakore, e nga takahanga o nga ware.

Maori Bible

Den blev trådt under føtter, under de elendiges føtter, de ringes steg.

Bibelen på Norsk (1930)

Depcze je noga; nogi ubogiego, stopa nędzników.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pisam-na os pés, os pés dos pobres, e os passos dos necessitados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea este călcată în picioare, în picioarele săracilor, supt paşii celor obijduiţi.

Romanian Cornilescu Version

Hollarála pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den trampas under fötterna,      under de förtrycktas fötter,      under de armas steg.»

Swedish Bible (1917)

Yayapakan ng paa, sa makatuwid baga'y ng mga paa ng dukha, at ng mga hakbang ng mapagkailangan.

Philippine Bible Society (1905)

O kent ayak altında, Mazlumların ayakları, Yoksulların adımları altında çiğnenecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο πους θελει καταπατησει αυτην, οι ποδες του πτωχου, τα βηματα του ενδεους.

Unaccented Modern Greek Text

Його топче нога, ноги вбогого, стопи нужденних...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ضرورت مند اور پست حال اُسے پاؤں تلے کچل دیتے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

bị giày đạp dưới chơn, bị bàn chơn kẻ nghèo nàn, thiếu thốn bước lên trên và nghiền nát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conculcabit eam pes pedes pauperis gressus egenorum

Latin Vulgate